An Archaic Torso of Apollo

The lost and silent head we did not know,
Where golden apples ripened in his eyes,
Yet in this glow of marble trunk and thighs
The flame still flickers–only now trimmed low–

Still holds and shimmers. Else, the curve of breast
Would not so blind you, nor would a faint trace
Of smile spill through the loins seeking that place
Where the god’s procreation lay at rest.

Lacking such fire, this stone would stand a wreck
Hacked off above the clean plunge of the neck,
Not gleaming like the pelt of some wild thing,

Not shattering its boundaries like a star
To seek you out with what light it can bring
To bear on you. You must change who you are.

 

Archaischer Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,

sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

Sonst stünde dieser Stein enstellt und kurz
unter der Shultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

und brächte nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.

R. S. Gwynn

R. S. Gwynn

R. S. Gwynn is a poet and sometime translator living in Beaumont, TX, where he is retired from teaching at Lamar University. His latest collection of poetry is Dogwatch, from Measure Press. His verse translations have appeared in The Sewanee Review, The Hudson Review, and other publications.
R. S. Gwynn

Latest posts by R. S. Gwynn (see all)

Author: R. S. Gwynn

R. S. Gwynn is a poet and sometime translator living in Beaumont, TX, where he is retired from teaching at Lamar University. His latest collection of poetry is Dogwatch, from Measure Press. His verse translations have appeared in The Sewanee Review, The Hudson Review, and other publications.