Translation

The Night We Couldn’t Sleep

/ /

After Federico García Lorca

The night rose over us; the full moon glared.
I wept then, but you mocked me on my knees.
And your disdain was a god, which made my pleas
sound like the cooing of a dove ensnared.

The night fell over us. A jewel of hurt,
you wept for how remote we had become.
And my despair then did not leave you numb
but sank into your fragile heart of dirt.

Dawn found us together in our bed,
mouths searching out and kissing tenderly
jets of cold blood from wounds each had inflicted.

And the sun came through the shutters from the balcony,
and the coral of life opened its branches and spread
above my shrouded heart a mystery

*

Noche de amor insomne

Noche arriba los dos con luna llena,
yo me puse a llorar y tú reías.
Tu desdén era un dios, las quejas mías
momentos y palomas en cadena.

Noche abajo los dos. Cristal de pena,
llorabas tú por hondas lejanías.
Mi dolor era un grupo de agonías
sobre tu débil corazón de arena.

La aurora nos unió sobre la cama,
las bocas puestas sobre el chorro helado
de una sangre sin fin que se derrama.

Y el sol entró por el balcón cerrado
y el coral de la vida abrió su rama
sobre mi corazón amortajado.