Translation

Ecclesiastes (from the French of Leconte de Lisle)

/ /

Ecclesiastes said: a living dog
is better than a lion dead; that save
for food and drink, all things are smoke and fog;
that nothingness of life fills up the grave.

On ancient nights, his face to heaven’s face,
atop his tower, silent and alone,
his eyes suspended over depths of space,
he dreamt of darkness on his ivory throne.

Old lover of the sun, who railed at God,
know too that death is also a facade.
What joy to truly die– no thoughts, no seeing!

But no. Instead I hear, eternally,
drunk on the dread of immortality,
the endless roar of everlasting Being.

 

L’Ecclésiaste

by Leconte de Lisle

L’Ecclésiaste a dit : Un chien vivant vaut mieux
Qu’un lion mort. Hormis, certes, manger et boire,
Tout n’est qu’ombre et fumée. Et le monde est très vieux,
Et le néant de vivre emplit la tombe noire.

Par les antiques nuits, à la face des cieux,
Du sommet de sa tour comme d’un promontoire,
Dans le silence, au loin laissant planer ses yeux,
Sombre, tel il songeait sur son siège d’ivoire.

Vieil amant du soleil, qui gémissais ainsi,
L’irrévocable mort est un mensonge aussi.
Heureux qui d’un seul bond s’engloutirait en elle !

Moi, toujours, à jamais, j’écoute, épouvanté,
Dans l’ivresse et l’horreur de l’immortalité,
Le long rugissement de la Vie éternelle.