Translation

The Swan (from the German of Rainer Maria Rilke)

/ /

This struggle, through all that is still undone
Proceeding heavily and as if bound,
Is like the graceless waddle of the swan.

And dying, comprehension letting go
Of that on which we daily stand, the ground,
His anxious letting-himself-down below—:

Into the water, gently welcoming
Him, and itself a last and happy thing,
Which underneath him, wave by wave, is gone;
Meanwhile he, infinitely calm and sure
And with the kingly poise of the mature
Deigns at his leisure to keep gliding on.

 

Rainer Maria Rilke: Der Schwan

Diese Mühsal, durch noch Ungetanes
schwer und wie gebunden hinzugehn,
gleicht dem ungeschaffen Gang des Schwanes.

Und das Sterben, dieses Nichtmehrfassen
jenes Grunds, auf dem wir täglich stehn,
seinem ängstlichen Sich-Niederlassen—:

in die Wasser, die ihn sanft empfangen
und die sich, wie glücklich und vergangen,
unter ihm zurückziehn, Flut um Flut;
während er unendlich still und sicher
immer mündiger und königlicher
und gelassener zu ziehn geruht.