Translation

Circumspection (from the French of Paul Verlaine)

/ /

Circumspection

You place your hand in mine. Breathless, we sit
beneath this giant tree where tender breezes
come to die in broken sighs, on branches
glowing gray in moonlight pale and soft.

We sit still. Our knees touch. Our eyes meet.
Let us not think, but dream, and take a chance
with fleeting happiness, fading romance,
and feel the owl’s wing across our cheeks.

Let us forget to hope. Discreet, contained,
let both our souls remember and retain
this calm, and this serenely dying sun,

remaining wordless in nocturnal peace—
best not to trouble Nature as He sleeps,
that feral god, ferocious, silent, stern.

 

Circonspection

Donne ta main, retiens ton souffle, asseyons-nous
Sous cet arbre géant où vient mourir la brise
En soupirs inégaux sous la ramure grise
Que caresse le clair de lune blême et doux.

Immobiles, baissons nos yeux vers nos genoux.
Ne pensons pas, rêvons. Laissons faire à leur guise
Le bonheur qui s’enfuit et l’amour qui s’épuise,
Et nos cheveux frôlés par l’aile des hiboux.

Oublions d’espérer. Discrète et contenue,
Que l’âme de chacun de nous deux continue
Ce calme et cette mort sereine du soleil.

Restons silencieux parmi la paix nocturne :
Il n’est pas bon d’aller troubler dans son sommeil
La nature, ce dieu féroce et taciturne.