Translation

Southern Air Looked for in England (from the Spanish of Rafael Alberti)

/ /

Southern Air Looked for in England
from the Spanish of Rafael Alberti (1902-1999)

If the air should say to itself one day:
…………………………………………………….“I’m tired,
exhausted of my name. I do not want
even my initials scrawled on the curls
of the carnation, the fluttering of the rose,
the ruffled pleats of the gentle brook,
the graceful turmoil of the sea, or the dimple
that laughs its way along the cheek of a sail . . .

My bearings lost, I rise from the kindly
dormant surfaces
that house my sleep.
I flow from the indolent vines, I insinuate
the tall shut windows of the towers.
Pure slenderness, I bend through streets
with sharpened corners, penetrating,
broken and wounded from hinges of doors, deep
vestibules that lead to green courtyards
whose gushing fountains cause me to recall,
sweetly and desperately, my own desire . . .

I search and search for what to call myself
– with what new word, in what new mode or fashion?
Is there no gust, no inspiration,
no respiration able to give flight
to the unknown voice that would bestow my name?

Dispirited, I search and search for a token,
a something or a someone to replace me,
to be just like myself, and with the memory
fresh of all these things, under the spell
of the fragile cradle and the feverish whispering,
might press on with the same
trembling, the same breath
I took that morning
of spring as I was born, when the light told me:
Fly. You are the air.”

If the air should say that to itself one day . . .

 

A Luis Cernuda, Aire Del Sur Buscado En Inglaterra
Rafael Alberti

Si el aire se dijera un día:
Estoy cansado,
rendido de mi nombre… Ya no quiero
ni mi inicial para firmar el bucle
del clavel, el rizado de la rosa,
el pliegecillo fino del arroyo,
el gracioso volante de la mar y el hoyuelo
que ríe en la mejilla de la vela…

Desorientado, subo de las blandas,
dormidas superficies
que dan casa a mi sueño.
Fluyo de las paradas enredaderas, calo
los ciegos ajimeces de las torres;
tuerzo, ya pura delgadez, las calles
de afiladas esquinas, penetrando,
roto y herido de los quicios, hondos
zaguanes que se van a verdes patios
donde el agua elevada me recuerda,
dulce y desesperada, mi deseo…

Busco y busco llamarme
¿con qué nueva palabra, de qué modo?
¿No hay soplo, no hay aliento,
respiración capaz de poner alas
a esa desconocida voz que me denomine?

Desalentado, busco y busco un signo,
un algo o alguien que me sustituya
que sea como yo y en la memoria
fresca de todo aquello, susceptible
de tenue cuna y cálido susurro,
perdure con el mismo
temblor, el mismo hálito
que tuve la primera
mañana en que al nacer, la luz me dijo:
Vuela. Tú eres el aire.

Si el aire se dijera un día eso…