Blog

Until the Twilight Fails

In 1961, Scottish modernist poet, Kristján Norge disappeared from the Outer Hebridean Eilean a’ Bhàis.  This poem is excerpted from a notebook found in 1977, purportedly detailing his underground experience with the sìth. According to Norge, he remains trapped within the notebook itself which is now held in the Shetland Museum and Archives.

Gated malts of Pictish fire, fisted sea grass
and the soiled moon, dank in a disused well,
is devouréd by dream. In sharp

descent, the eye regrets daylight, the living mould
of dying day, discarded as a cast for twilight,
dream-devouréd, moon-fusted,

blinks in dwindling salt, a silence of decay.
And the angel, with its pinch of dream,
devours the kind called fey

in muscular sense, corroded providence,
the battered swell of quill on quill
pluming the air, faa-vanished, still

bright the wounded swan, bled in the reeds,
a gloaming form, devouréd with dream,
of snapped, seraphic twigs and sodden leaves

discomposed. I lie between them, heart to bitter
heart of time. Feel the sedge-work in the brain,
in volatile, devouring dream,

think the flight-sense in the fingers, lifted to sky
and back again, toiling in the flag of numbers,
elf-marked with a diminishing grain.

The Persistence of Popular Poetry: Zhang Yimou and the Mythological Imagination

Note: This piece is the beginning of a new column at Literary Matters which I am calling “Images and Words.” I have begun this series at the behest of our beloved Cameron Clark, who asked me to write it after my many discussions with him on the poetic merits of that popular art form, the movies. This column also seeks to help us meet the sixth goal of the ALSCW, as stated on our website, “to explore the literary dimensions of other arts, including film, drama, painting, and music.” This piece, in particular, is a reworking of a paper I wrote for Elijah Blumov’s “Poetry and Mythology” panel at the 2025 ALSCW Conference. Enjoy!

When our very humanity is alienated from us on a daily basis, we must have salutary art which recalls us to what we are; art which reminds us that we are not mere apes, not mere machines, but little less than angels: born to suffer and die, but also to grasp toward the divine. Now is the time for such art to be made again. May Epic and Tragedy rise. May Lyric regain the voice of eagles.

Elijah Perseus Blumov, “The Iron Lyre”

 

1

To be a poet today is to work within conditions of fragmentation: of audience, of patronage, of medium, of culture, of myth. The poet’s traditional role as a public maker, or communicator, of meaning has receded in an age dominated by mass media, commerce, and spectacle—large in scale but small in presentation.

Even in The Republic, Plato agrees that, indeed, Homer is the great poetic educator of Greece, though his greatness is faded in most of his successors. Aristotle agrees, too, in his Poetics, saying that it is Homer in particular who taught the poets the best and most universal way to imitate life. Fast-forward a couple millennia, though, and Nietzsche writing of European decadence says through his Zarathustra that the poets lie too much, know too little, are bad learners, and are obliged to lie. Move forward less than 150 years more, and what do we have?—Perhaps poets who have even totally abdicated their role in culture, especially considering poets as writers of so-called verse, but even considering poets as literary writers at large.

Paradoxically, it is within this very spectacle of decadence and decline that something like poetry has continued to thrive. Only a decade after Nietzsche’s death, as verse poetry through Modernism was being revolutionized but also being made less popular, a new poetic form emerged: Cinema. In the 20th and 21st centuries, the “popular poet” is often not a writer of verse but a filmmaker, of one kind or another. Cinema, through its capacity for rhythmic imagery, emotional compression, and archetypal narrative, has, in its way, become the vessel in which popular poetry persists.

The popular poet, in the Aristotelian sense, as seen in the Poetics—where Aristotle further refines Plato’s understanding of “the poets” (their popular attitude being one of their key attributes)—is one who crafts stories that communicate the “probable”: εἰκός—kata to eikos—It rings deeply and true. As Aristotle says in Malcolm Heath’s translation, “The function of the poet is not to say what has happened, but to say the kind of thing that would happen, i.e. what is possible in accordance with probability or necessity,” and, for the poet, “probable impossibilities are preferable to implausible possibilities.” Further, the popular poet expresses, illustrates, and conveys universal truths through imitation, mimesis—through myth, through poiesis, through the shaping of “probability” in moral imagination.

Even so, especially in the current environment of decadence and hypercapitalism, such a poet faces extraordinary difficulties: to please a mass audience while aspiring toward artistic truth, to negotiate between art and patronage, and to preserve moral sincerity in an age of commodified emotion. These tensions partially define the careers of all the best of the great popular poets, likewise all the great filmmakers—especially the filmmaker I wish to consider here: the Chinese writer and director Zhang Yimou.

 

2

Zhang Yimou is a filmmaker still working near the full of his strength today and still producing commercially successful films, so he presents himself to us as an excellent example of these tensions. He is an artist working to transform images and myths into modern poetic forms, and he is an artist whose struggles within power structures illuminate both the perils and the possibilities of being not only a poet but a popular poet in our postmodern age.

Zhang’s career as one of the greatest of the Chinese filmmakers illustrates how mythological imagination can survive within political constraints. It even reveals how this has long been the case—we have only to think of such examples as Virgil and his Aeneid.

Emerging in China’s Fifth Generation of filmmakers, who first artistically legitimized Chinese cinema post-Cultural Revolution, Zhang first gained international acclaim with social realist-adjacent films like Red Sorghum (1987) and Raise the Red Lantern (1991), which, despite their leanings toward and slightly away from Communist social realism, nevertheless employed formal beauty to critique Chinese government propaganda, social oppression, and cultural repression. Yet Zhang’s later works—approved and sponsored by the Chinese Communist Party, in contrast to his earlier films, in and around which he often resisted the CCP—increasingly turned to stylized mythology and historical allegory. Hero (2002), Shadow (2018), and Full River Red (2023) exemplify his evolution into a Chinese visual poet of national myth, a turn toward legend and epic, marking a shift in his stories from individual psychology to civilizational poetics.

Zhang’s films operate within (and, even still, subtly against, but in this regard more esoterically) the ideological apparatus of the Chinese state, which he has both resisted and served. In his early career, the CCP criticized and censored him for his veiled dissent. Later, they commissioned him to direct the Beijing Olympics ceremony, a nationalistic spectacle that nonetheless revealed Zhang’s mastery of choreographed beauty in images.

“The Chinese censorship system has been in practice for many years,” he told the Guardian in 2004. “I don’t think there will be much change in society… This situation has been present for a long time, and it is a reality in China. I work and live in this system.”

This duality marks Zhang as a modern version of the Chinese court poet, a servant to power yet striving desperately to humanize—to humanize his government, his nation, his people, the lovers of his work, even himself.

 

3

In Hero, Zhang transforms the historical Chinese legend of Jing Ke’s attempted assassination of the Qin emperor King Zheng, the first emperor of China, into a meditation on unity and sacrifice. The film’s color-coded flashbacks (red for passion, blue for reflection, white for transcendence), shifting perspectives, stylized choreography, and love of calligraphy not only compose a visual prosody that helps elevate its narrative to the level of mythological poetry but also create an epic of moral ambiguity: Is peace purchased through tyranny justified? The mythic narrative becomes a mirror then for both China’s imperial past and its authoritarian present—again bringing Virgil and his Aeneid to mind—but also a contemplation on the universal problem of moral compromise. Hero is both a propagandistic patriotic allegory and a critique of authoritarian idealism on both sides in the story.

Shadow continues this exploration through a filmic color palette of grayscale tones and reflections, evoking the beauty of Chinese ink paintings. The film stages dualities of self and other, loyalty and betrayal. A historical martial arts drama with rare emotional depth and complexity of character. Its martial arts sequences are ballets of symmetry and negation, embodying what might be called a Taoist poetics of power. Zhang’s mythological imagination turns historical material into visual allegory. Each shot is a lyrical stanza in an epic cinematic poem of identity, nationality, and human frailty. The mirrored imagery allows for this Taoist meditation on duality.

The protagonist’s body double becomes a figure of both political substitution and ontological crisis.—What is the nature of being? Shadows—poetic, philosophic, aesthetic, and moral—abound. They reflect the artist’s and the nation’s conflicts of identity too. In Shadow, again, there is the concern with unity, this time in opposites. Yin-yang as symbol. Tai-chi as spiritual. The low versus the high (the high arises through the low, as the Tao Te Ching says). The male versus the female. The man and his shadow. The concerns are human, all too human, but the consequences are national and spiritual.

Full River Red, meanwhile, directly engages literary verse poetry: Central to the hidden romance of the story is a traditional “Cherry Song” lyric; toward the finale, character monologues fall in and out of Chinese poetic meters; and the film’s climax reveals the importance of General Yue Fei’s famous patriotic poem, “Man Jiang Hong (Full River Red),” to the plot.

In this way, Zhang fuses cinematic and literary traditions into a modern act of national remembrance. This can be seen as well in the way Zhang fuses genres in Full River Red (first thriller, then black comedy, then tragedy) as well as music (traditional and contemporary music mixed together in the soundtrack, drawing an explicit comparison between Song Dynasty and contemporary China in both culture and politics). Full River Red is so focused on Chinese things as to alienate much of the Western audience, yet it is also a subtle critique of the Han.

While Full River Red is ostensibly a historical thriller about the Song dynasty, it extends Zhang’s project by reworking classical Chinese poetry in cinematic form. The film concludes with the recitation of Yue Fei’s poem, invoking moral endurance within political constraint. Word, image, and myth work together for national memory. Yet, intriguingly, the story features a protagonist with the same family name as Zhang: Zhang Da—clever, careful, unassuming, but secretly carrying out a mission of immense national importance, a humanistic mission relying on the power of a betrayed general’s well-written poem to overcome the decadent intricacies of late Song Dynasty politics, or at least to let in a ray of hope.

“Man Jiang Hong (The River is Full and Red)”
By General Yue Fei

My helmet rattles furiously
As I lean against the parapet—
The rain stops… for a moment.

I turn to face the clouds
And hiss strong curses, toward the gods,
From deep within my aching breast.

At thirty years of age, my deeds and fame mean nothing—dust.
My journey—cruel—brought me eight thousand li beneath the moon.

“Fool, sit ye not by idly,” mocks the sage, “and let black hair grow gray!
Young men grow white despairing.”

Yet the crushing Jingkang Shame
Still lingers—winter snow.

When will oppressive hearts
Melt and bring on spring?

No more waiting! Let’s break out our chariots and ride for Helan Pass!

There we shall carve out freedom from those slopes—ambitious hunger!
There we shall laugh and drink red Jurchen wine—drink to our fills!

Let us restore these mountains and these rivers for ourselves, anew,
And here rebuild our thrones.

Zhang Yimou’s negotiation with the Chinese state, as his patron and his censor, thus mirrors the ancient poet’s relation to his own patrons: he serves the empire but attempts to speak moral truths from within it. His mythological imagery is a vehicle for both affirmation and critique, a visual poetics of moral ambiguity but also necessity and universality within the spectacle of Chinese nationalism.

 

4

Zhang Yimou inhabits a world shaped by political censorship and navigates systems that demand compromise. He is a poet under an imperfect system of patronage, entangled with power, constrained yet creative within power’s orbit. His state-sponsored productions, smuggling moral insight and complexity into official narratives and importing tragic myth into escapist entertainment, represents a real form of artistic negotiation: propaganda and spectacle as parallel conditions of modern poiesis.

Zhang is a director who brings his strong mythological imagination to bear in mediating between art and authority. Myth allows him to encode moral truth within forms acceptable to his patrons. Even in his patriotic allegories, myth restores the human to systems that threaten to erase it. His visual formalism and techniques, the choreographic precision of his painterly compositions, demonstrate a belief that poetic form itself is moral. Beauty is his vehicle for truth, even when that truth must hide beneath spectacle—sometimes silly but not unserious in his hands. Zhang’s filmography suggests that beauty in poetry can be a form of moral resistance to decadence. Form almost as conscience.

Critically, Zhang Yimou is a director who asserts cinema’s potential as popular art with moral vision, elevating the mass medium to the level of mythic expression. He adapts an inherited vocabulary of Chinese historical legend to reimagine collective ideals. Through mythic poetics, he reconciles pleasure, imitation, and truth, giving his popular audience not simple escapism but participation in the moral imagination. He believes in cinema’s universality. As the Chinese put it, it is his tianxia, the all-under-heaven, a striving toward moral totality. He adapts that inherited mythic vocabulary and commits to it in order to reassert the moral universality of popular art, the ability of cinema to be an art of the people that still aspires to truth, and the shaping of collective feeling through symbolic action.

 

5

It is through filmmakers like Zhang Yimou, then, that cinema endures as, currently, the last great art of the people, a modern poiesis reconciling spectacle with truth, transcending its constraints through the power of creative will, and discovering in myth the language through which mass art might still aspire to permanence.

Zhang’s work reminds us that myth remains the living grammar of collective imagination. To watch a film like Hero or Full River Red is to encounter, though not as purely, the same poetic impulses that moved Homer and Virgil: as Aristotle described it, the desire to show both emotionally and intellectually what humankind probably or inevitably does or should do in its search for justice, beauty, meaning, and transcendence.

Zhang Yimou has both faced and overcome challenges similar to those faced by all aspiring poets in the modern media landscape, and more. For the modern artist in general, his lesson is clear: to be a true popular poet today is not to abandon seriousness for accessibility, nor art for entertainment, but to find within the popular the very conditions of enduring art. Cinema, the art of images in motion, remains the medium where the ancient marriage of pleasure, imitation, and truth continues or can continue. Through filmmakers like Zhang Yimou, cinema shows us that poetry still lives, not in the margins, but in the luminous center of the world.

Cinema continues to be what Aristotle envisioned poetry to be: the art that makes human life intelligible through beautiful imitation. In the great filmmakers’ work, poetry still lives, in movement, in image, in myth.

However, in closing, I wish to offer some encouragement for those of us who are not filmmakers: Cinema need not continue as the last great art of the people, the last holding on and moving forward, if only the more traditionally serious poets will learn the lessons that such artists as Zhang Yimou have to teach us. There is no need for us to abdicate our responsibilities! As Ernest Fenollosa once advised, “The chief work of literary men in dealing with language, and of poets especially, lies in feeling back along the ancient lines of advance.”

This Seedling-Love

Dear Reader,

When I first began my graduate studies, my mentor, the poet and essayist Lia Purpura, counseled me to “keep the seedling-love for the word alive.” Her advice has been on my mind a great deal lately as I come to the end of my doctoral program and look out into a world in which love for the word—language and its power, its beauty, its difficulty, its demand—seems increasingly under siege. Rather than loved, I see the word twisted and wielded to do grave harm to things I hold dear, scraped and transformed into something inhuman, or set aside in favor of choosing something easier. To carefully, deliberately tend to the seedling-love for the word, and to love it well amidst the myriad distractions and pressures of life, can be a hard choice to make.

So it comes as little surprise to me that, now more than ever, I choose to search for and tend to this seedling-love in community with others. I find it when reading The Beautiful and Damned with my undergraduates and helping them articulate their frustrations with Anthony and Gloria Patch. I find it while reveling in the agony and awe and abject confusion of my close friend reading Ulysses for the first time because I wouldn’t stop talking about it. I find it in online groups of writers and readers who come together because they want to connect over their shared reverence for all that the word can be. I even find it when reading “Curious George and the Dump Truck” with my toddler for what feels like (and certainly must be) the thousandth time because something in the story makes him want to hear it over and over again.

And I find the seedling-love for the word in you, dear reader, and in sharing this issue of Literary Matters with you, a labor with which I am both honored and humbled to be entrusted. There is much this issue has to offer: old and new, familiar and strange, unsettling and delightful. The pieces have all, in some way or another, prompted me to consider afresh the way I think about the world, be it the experience of drowning, or the haiku form, or a familiar short story, to gesture to but a few of the many exquisite moments in this issue. I am so deeply grateful to our contributors; this issue would not be possible without you and your willingness to share your writing with this community.

I am also incredibly grateful to the community of editors who have helped Literary Matters become the journal it is today. This has been a year of change for Literary Matters, and I have the bittersweet task of both saying farewell to a number of editors as well as welcoming a few new faces. First, I would like to recognize and thank Matthew Steinhafel, Matthew Buckley Smith, Caitlin Doyle, Chris Childers, Alexis Sears, and Ryan Wilson for all of their work on Literary Matters over the years. While these editors have since moved on to different projects, the journal would not exist as it does, nor reach as many readers as it has, without their efforts, and I am grateful to continue the work they’ve begun. 

To that end, I would like to introduce some changes to the Literary Matters’ masthead. Cameron Clark, a contributing editor with the journal since 2023 has taken on the mantle of Poetry Editor; Elijah Perseus Blumov has joined the journal as Translation Editor; and Ethan McGuire has come on board as a contributing editor with the column Images and Words: On the Power of Movies as Popular Poetry that focuses on the intersection of film and poetry. I am thankful for them, and for our Production Editor, Jeff Peters, for all their efforts to bring this new issue of the journal to life.

There is a clear desire for what Literary Matters has to offer to a community of readers like the one that the editors, past and present, have so carefully cultivated. In 2025, the website had an increase of 183,411 unique individuals and of 335,824 different pages read, and this growth in readership is directly connected to a 233% increase in visibility on Google. I hope to see the journal’s readership continue to grow over the course of my tenure as Editor-in-Chief, of course, but what I hope most in this moment is that you find something in this new issue—a poem, an essay, a translation—that speaks to the seedling-love for the word that lives inside of you, and helps you tend to it within this singular community of writers, readers, and critics. 

Emily Grace

Review: Getting Lost in the Novel: Strategic Confusion in Eighteenth- and Nineteenth-Century British Fiction

Getting Lost in the Novel: Strategic Confusion in Eighteenth- and Nineteenth-Century British Fiction
Amanda Auerbach
(Cambridge University Press, 2025)

In Getting Lost in the Novel: Strategic Confusion in Eighteenth- and Nineteenth-Century British Fiction, Amanda Auerbach identifies episodes of getting lost in four subgenres—the marriage plot novel, the Victorian bildungsroman novel, the gothic novel, and the sensation novel—and discusses the ways in which each episode of getting lost functions as a way for the character, and, by extension, the reader to fulfill unmet psychological needs. These episodes of getting lost and the unmet needs they fill take different shapes in the different subgenres, but they can all be understood as a way for a reader, usually a woman, to experience emotions her assigned social role generally prevents her from accessing. Auerbach argues that readers attribute these emotions to their reading rather than their real lives in an act of “strategic confusion,” which she defines as “choosing to avoid knowing something that one might know if one made an honest effort to reflect on the subject” (Auerbach, 9). According to Auerbach, readers who make use of episodes of getting lost intentionally do not acknowledge that their reading is motivated by a desire to fulfill an unmet psychological need, and they use literature to meet these needs because it offers a level of plausible deniability and a facade of propriety that real life experiences do not.

Getting Lost in the Novel draws heavily on existing scholarship focused on the experiences and motivations of common readers. Auerbach situates her project in relation to others that take “an affect-centered approach that claims lay reading as a legitimate object of scholarly investment,” such as Elaine Scarry, Elaine Auyoung, William Flesch, and Rita Felski, among others (5). Sara Ahmed’s phenomenological retellings in The Promise of Happiness provide a model for the form of Auerbach’s analysis, and social identity theory and mood management theory are a major part of the lens through which Auerbach views her objects of study. Each chapter of the book focuses on a different subgenre and includes both close readings of episodes of getting lost and discussion of how readers might use those episodes to fulfill an unmet psychological need.

There are also multiple pieces of scholarship that Auerbach does not explicitly mention but that I nonetheless see as connected to her work and feel it worthwhile to mention here. Throughout Getting Lost in the Novel, Auerbach emphasizes that reading, specifically choosing what and when to read, is a way for marginalized people to assert some amount of agency, autonomy, and competence while existing in a social role that often denies them of these things. In Books Promiscuously Read: Reading as a Way of Life (2021), Heather Cass White illustrates the ways that reading, specifically reading done by marginalized people, is a threat to capitalism, power, and the status quo because it is a tool for self-actualization and imagining possibilities beyond one’s assigned social role. Auerbach’s analysis of how reading functions on an individual level fits into White’s argument about the function of reading in the social world more broadly. Although the ways in which women’s reading is a threat to power is not an explicit focus of Getting Lost in the Novel, much of the book gestures toward this idea, and understanding Auerbach’s work as a part of a larger conversation about the relationship between reading and power is important to understanding the significance of her arguments.

In her chapter on sensation novels, Auerbach invokes Durkheim’s theory of anomie, although she does not use this term. Instead, she uses the term “restlessness,” which she explains is caused by “industrial modernity” and that “the people who are most likely to feel restless are those whose social roles are not stable or satisfying enough to emotionally fill them in” (Auerbach, 130). This description bears a striking resemblance to anomie, which Durkheim explains as a breakdown of social norms and roles caused by industrialization, which causes feelings of alienation and dissatisfaction. Auerbach’s objects of study predate Durkheim’s work, and she is more focused on individual experiences of reading than she is the broader impacts of reading on the social world, so it is understandable that she does not explicitly mention his theory as a framework for her analysis. Still, I feel it is useful to point out this connection, as I find that understanding the broader ideas about reading and the social world that Getting Lost in the Novel gestures toward is helpful for understanding the specific arguments Auerbach is making.

Auerbach’s close readings are the main strength of Getting Lost in the Novel. She identifies and explicates passages depicting episodes of getting lost with clarity and attention to detail. One example that especially stands out to me is Auerbach’s analysis of Wilkie Collins’ Armadale in her chapter on sensation novels. She thoroughly interprets Midwinter’s episode of getting lost and explicitly connects it back to the chapter’s overarching argument about episodes of getting lost in sensation novels representing restlessness and dissatisfaction with one’s social role. In her close reading of Lydia’s episode of getting lost, Auerbach showcases her attention to detail by noting Collins’ use of the word “dawdle” and illustrating how this word choice indicates that Lydia is using her experience of getting lost to reshape her feelings of restlessness into something more productive. Auerbach explains, “the verb ‘to dawdle’ also recalls that Lydia’s act of writing is more deliberate than the act of dawdling. What [Lydia] is doing is not dawdling but lingering over her restless feelings until she can construe them into emotions that are more productive for further analysis (and, therefore, plotting)” (134). This demonstration of the effect a single word can have on the meaning of a passage is close reading at its best, and it is just one instance of multiple throughout Getting Lost in the Novel.

In addition to adeptly identifying and explicating episodes of getting lost, Auerbach offers valuable insights on the function of literature and reading for women and working class people and the importance of popular reading as an object of study. As a scholar whose work is focused on literary forms often deemed “low brow,” I very much appreciate Auerbach’s declaration that popular subgenres like gothic and sensation novels are legitimate and valuable objects of literary study due in part to their popularity rather than in spite of it. I am especially struck by her assertion that “acknowledging the potential vulnerability of an act of escaping through literature might make it more possible to take a tactful interest in—rather than stigmatize or regard as unworthy of remark—the common act” (Auerbach, 142). Auerbach legitimizes not only oft-dismissed popular subgenres but also the people who read them and their motivations for doing so. While I do feel, as I will discuss in more detail later on, that Getting Lost in the Novel might benefit from taking a greater interest in the experiences of actual readers and being more concretely grounded in the real social world, I also respect that Auerbach clearly expresses the importance of taking an interest in the reading habits of marginalized people and that her framework for analysis is centered in part around this idea.

Another strength of Getting Lost in the Novel is the translatability of Auerbach’s arguments to other periods and genres of literature. Much of my own research is focused on finding connections across period and genre, both in literature itself and in social attitudes surrounding it. I have a particular interest in using earlier forms of literature to understand fanfiction and those who read and write it, and I found many of Auerbach’s arguments to be relevant to this pursuit. For me, one of Auerbach’s most compelling and expandable arguments is in her discussion of the Victorian bildungsroman, which she identifies as featuring episodes of getting lost that fulfill the unmet psychological need of belonging to a social ingroup. According to Auerbach, “a reader [of a Victorian bildungsroman] might find her way into an ingroup that she might not be able to participate in in alternative ways, with the help of literature” (Auerbach, 59). Auerbach’s argument here about how reading a Victorian bildungsroman novel facilitates a feeling of belonging with a social ingroup and thereby fulfills a psychological need that goes unmet in other areas of the reader’s life is reminiscent of Henry Jenkins’ explanations of why women and other marginalized groups flock to fanfiction as a creative outlet and source of community. Although Auerbach does not discuss fanfiction explicitly, her analytical framework is relevant for scholarship like mine that uses historical literary forms to understand current ones.

Another example of the broad applicability of Getting Lost in the Novel is Auerbach’s analysis of early marriage plot novels, which she claims allow readers to fulfill an unmet need for sexual desire that their social role will not allow them to express. This discussion of early marriage plot novels brings to mind more current conversations, inside and outside of academia, about romance novels and the ways they provide an outlet for their readers, usually women, to safely explore sexuality and fantasy and experience desire. By choosing to analyze four different subgenres spanning a wide historical range, Auerbach shows that there is value in treating literature as something that evolves over time but never completely detaches from what came before it. While it can be useful to identify clear lines of demarcation between genres and periods and make meaning of differences and separations, it is, I would argue, equally as important to identify similarities and make meaning of connections across period and genre.

Perhaps because actual experiences of reading and social attitudes surrounding reading habits are a major focus of my own research, my main frustration with Getting Lost in the Novel is that while Auerbach makes well-argued, well-supported claims about how episodes of getting lost function in their respective novels, her claims about the significance of episodes of getting lost to readers of the novels in which they appear often feel under-supported and grounded more in conjecture than concrete evidence. Throughout Getting Lost in the Novel, Auerbach discusses the reasons readers are drawn to episodes of getting lost and the impact those episodes have on readers, but she rarely includes accounts from real readers to support her claims. There are a few real-world examples, such as Anna Laetitia Barbauld’s recollection of reading Anne Radcliffe and Jane Harrison’s description of reading The Mill on the Floss, but more commonly, Auerbach either uses fictional representations of reading to support her claims about real life readers or simply makes a conjecture about an archetype of woman reader “[she] imagine[s] to have existed” (30) for whom episodes of getting lost are particularly useful for fulfilling unmet needs and how such a reader might have felt or behaved. It could be fair to say that the goal of the project is to identify and close read episodes of getting lost with a focus on their function in the novel and that actual reader experiences are beyond its scope if Auerbach did not present the ways readers use episodes of getting lost as a major part of her argument about the importance of these episodes as objects of literary study. As someone with a particular interest in the relationship between literature and society, I am simultaneously intrigued by many of Auerbach’s claims about the function of reading episodes of getting lost and frustrated by how they seem more grounded in an imagined social world than the real one.

Getting Lost in the Novel will likely be most useful to readers already possessing significant knowledge of the concepts Auerbach discusses. While Auerbach’s arguments focus on popular literary forms and their readers and might therefore be interesting to a non-academic audience, the way she presents them likely makes them inaccessible to anyone inexperienced in reading literary scholarship or unfamiliar with the literary periods and subgenres she deals with. For the most part, Auerbach seems to trust that her readers are aware of the historical and social context of her objects of study and that they will be able to follow her argument despite its sometimes meandering trajectory. Reading Getting Lost in the Novel, I get the sense that Auerbach is speaking to fellow scholars who have already immersed themselves in a similar niche and therefore do not need her to contextualize her arguments. This is not inherently a bad thing, but it does limit the reach and impact of her work to those who are already well-versed in academic writing. For those readers who come to Getting Lost in the Novel already equipped to understand it, Auerbach offers an original and useful framework for using episodes of getting lost to find one’s way through a novel.

Review: Our Sense of Gratitude: For Christopher Ricks

Our Sense of Gratitude: For Christopher Ricks
Michael Autrey, ed.
(Senex Press, 2025)

In a 2021 interview with the New Statesman, Christopher Ricks said that “criticism is being good at noticing things.” Ricks has noticed many things about many writers, from William Shakespeare to Bob Dylan. In addition to his critical work, he has also been an institution builder, helping found the Editorial Institute at Boston University as well as the Association of Literary Scholars, Critics, and Writers. His literary efforts have won him many public honors (including a knighthood), and they have also earned a sense of gratitude and appreciation from many poets, critics, editors, and students. The scope of Ricks’ accomplishment as a critic, editor, and teacher can be seen in the new festschrift Our Sense of Gratitude. In rendering Ricks, the dozens of contributors to this volume also reveal what it means to read with a sense of gratitude.

This portrait in full has three dimensions. The first dimension portrays Ricks as a man—generous, spirited, and exacting. Ricks’ own criticism reveals a subtle eye for how language reflects physical embodiment, and many of the contributors show Ricks as embodied. He rises with a face “red as a valentine” (in Meg Tyler’s phrasing) to dispute Helen Vendler’s interpretation of William Empson. After reading a book manuscript by Philip Horne, he sends twenty-six single-spaced pages of commentary. He walks with Phillis Levin, then an aspiring young poet, to Greenwich Village’s Phoenix Book Shop, where they just so happen to run into Geoffrey Hill.

The second dimension is Ricks’ literary practice. Skeptical of high theory and repulsed by academic throat-clearing, Ricks has devoted his career to the close attention to language. “Literature is, among other things, principled rhetoric,” he writes in “Literary Principles as Against Theory,” and he views literary criticism as the principled analysis of that principled rhetoric. A lightness of touch is a natural complement to his serious attending to the varieties of words. A small detail from his essay “Literature and the Matter of Fact” illustrates how deep those principles reach in his critical practice. Fearing that George Eliot had mistakenly described the drapery of Saint Peter’s in Rome as “red” instead of “white” during a Christmas scene in Middlemarch, Ricks describes himself as “so relieved” to find out that the biographer who had accused Eliot of that mistake was himself mistaken—that Saint Peter’s used red in all liturgical seasons. For Ricks, a factual mistake would have betrayed the ethical and aesthetic aims of that passage, which reflects on our temptation to project a false understanding upon the world.

Under the aegis of Ricks, contributors to Our Sense of Gratitude show a similar attunement to verbal texture. Daniel Karlin recounts how Ricks could see the merit of Robert Browning’s line “each camel churns a sick and frothy chap”: “Didn’t the verb ‘churns’ accurately describe the sideways-sliding motion of a camel’s jaw while it chews the cud? and wasn’t this action evoked by the sound and cadence of the line itself?” There’s Laura Quinney meditating on a passage from Wordsworth’s The Prelude, William Flesch on the different gambles of Hamlet, and Lee Oser explicating C.S. Lewis’ response to three lines from “The Love Song of J. Alfred Prufrock.” A subtitle for this collection could be “A Catalogue of Attentiveness.”

Editing demands a sharp eye and a sensitive ear, and this collection recognizes Ricks’ major editorial labors, from his landmark edition of Tennyson to his leadership of the Editorial Institute at Boston University. Requiring a similar sharpness and sensitivity, translation also pervades this collection. George Kalogeris renders Theocritus—“a goblet, its burnished lip so freshly inscribed / With blossoming vines you can almost smell them / Unfurling”—and Bill Coyle translates Tomas Tranströmer’s “Baltics.” Reflecting on translation, the essays by Clare Cavanagh, Sarah Spence, and Rosanna Warren illustrate how translation and criticism share a recognition of the demands of language.

Warren writes that “for me, translation is a shamanistic art involving a state of possession, even sacred cannibalism,” and can’t that apply to literary criticism to some extent? The passionate critic is perhaps more possessed by a literary work than possessed of it (and should certainly not be possessive of it). Laura Quinney alludes to the “hauntedness in words,” and one of the most thrilling elements of Ricks’ own criticism is the way his analysis can, like a shaman, invoke such a range of voices. In only two pages of Keats and Embarrassment, he weaves in passages from Romeo and Juliet, Isabella, Venus and Adonis, William Empson’s introduction to Shakespeare: Narrative Poems, John Donne’s “The Ecstasy,” a letter by Keats, and Middlemarch. Speaking of the use of “put together” for Jonathan Swift and his contemporaries, Judith Hawley finds that it could mean “grafting things together to create something new (a fruit, an idea), but it could also mean juxtaposing unlike things in order to notice incongruity.” Literary-critical conjuring puts together in both those senses. Bringing together Keats and Shakespeare, Ricks creates something new, but that fusion also reveals distinctions (the associations of “sweat” in different writers, for instance).

And that leads to the third dimension: the generous capability of literary criticism, which is both a joyful tending and an imaginative adding. Lines from the beginning of Ricks’ inaugural lecture as Oxford Professor of Poetry open this collection: “Gratitude is among those human accomplishments that literature lives to realize. Art enjoys the power not only to voice gratitude but to prompt it, even to restore us to a state in which grateful might come again to mean at once feeling gratitude and feeling pleasure—as though it once was, and ought always to be, impossible to be granted something gratifying and not be grateful for it.”

Michael Autrey, the editor of Our Sense of Gratitude, reflects on that passage in his penetrating introduction and observes that gratitude “compounds, unifies and unites.” Gratitude and its counterpart generosity appear throughout the collection. Susan Wolfson writes that Ricks is “as generous as he is scrupulous.” Part of the magic of criticism in the right register occurs when scrupulousness becomes an act of generosity. The scrupulous weighing of words—that attention to the responsibility of language—can be generous in heightening our understanding of the textures of a literary work as well as the rewards we receive from this work. That is, literary criticism can prompt the pleasure of informed gratitude.

While literary criticism does something very different from poetry, that grateful attending to language can nourish the soil for poetic creation. A critic can model for us how to read deeply and well. Our Sense of Gratitude contains poems from A.E. Stallings, John Burt, Archie Burnett, Ben Mazer, and others, as well as prose contributions from poets. If poet and critic sometimes fall into competition, they can also find affinities.

In affirming the attachments of literature, literary criticism attuned to gratitude steers clear of both puffy fandom and the self-annihilating hermeneutics of absolute suspicion. Vapid celebration and endless critique are both vehicles of detachment, as a horde of “likes” fills the vacuum left by the empire of deconstruction. A criticism of gratitude instead can help articulate why a work of literature is worth reading and why it is worth writing about, too. Critical judgment provides an essential compass for such an enterprise, as it helps distinguish true analysis from flattery or calumny.

Cassandra Nelson’s contribution to Our Sense of Gratitude includes a revelatory snapshot of Ricks as critic and teacher. Describing his “Bob Dylan listening parties,” Nelson writes how Ricks would “invite all comers to sit in his sunlit, book-lined office and detect minute changes to Dylan’s lyrics in bootleg live performances….coffee and tea, silent people straining their ears for a moment then arguing about what they had heard, chairs pulled up around a stereo, everyone sitting alert and attentive and happy.” This is also a picture of literary criticism when practiced with an attunement toward gratitude: listening “alert and attentive” and then conversing (sometimes arguing!) about what we have heard. In that exchange of attentive testimonies, we can feel gratitude and maybe even happiness. Reflecting on Ricks himself as well as some of his critical loves, Our Sense of Gratitude illuminates the pleasures of critical conversation as well as the rewards of full-hearted reading.

Henri Cole’s Bestiary

Henri Cole is a creaturely poet who makes no attempt to domesticate the beast with two backs. His collections are menageries burgeoning with analogies of the self seeking and finding likeness in creatures living and dead, alongside estranging descriptions of his own body. Despite the proliferation of analogies between body and animal, these creatures are not familiars, not friends, not symbols, adjuncts or heralds. These interlocutors appear not because they have been evoked or summoned, but as a matter of course: their own lives overlap with his. To respect them as distinct beings, and not merely as representations, is one of the signal strengths of his poetry. “Pillowcase With Praying Mantis,” from Middle Earth (2003), begins without preamble: “I found a praying mantis on my pillow. / ‘What are you praying for?’ I asked. ‘Can you pray / for my father’s soul, grasping after Mother?’” The capitalization is the only clue to his divided loyalties; “American Kestrel,” from Blackbird and Wolf, begins in passionate observation:

I see you sitting erect on my fire escape,
plucking at your dinner of flayed mouse,
like the red strings of a harp, choking a bit
on the venous blue flesh and hemorrhaging tail.

If you’ve seen a kestrel eating on a fire escape or on a windowsill, the simile comparing flesh to harp strings is perceptive, well-judged, without exaggeration; and “American” in this context sounds as neutral as it is: just part of the common name of a species.[1]

In the “Face of the Bee,” the first poem in Blizzard (2020), he asserts: “No one / is truly the owner of his own instincts, / but controlling them—this is civilization.” In his review of that collection, Dan Chiasson characterizes this as “dangerously naïve.”[2] But who is endangered by the poet’s naiveté? Why ignore that he’s begun this poem by speaking to a bee, and imagining it has a face. Addressing a creature allows the poet to speak without condescending, for he isn’t speaking to himself or addressing us. Querying a member of a buzzing choir, Cole, like Flannery O’Connor’s ideal Southerner, “is usually tolerant of those weaknesses that proceed from innocence, and he knows that a taste for self-preservation can be readily combined with the missionary spirit.” What’s more, Cole’s “this” leaves open the possibility that the epigrammatic conclusion coming after the em-dash is not a restatement of what comes before so much as a reminder of what the poet might or might not avow: that instincts must be answered by a stronger force that is not and can never be an equal and opposite reaction. Reading and rereading Cole, one gathers that to be civilized isn’t to control one’s instincts so much as to be able to take a forgiving view of the not-always-welcome failures to control them; and controlled is understood as a synonym for tamed, and taming is the first step in the process ending in domestication. “Face of the Bee” is an ars poetica, ending

With your fuzzy black face, do you see me—
a cisgender male—metabolizing
life into language, like nectar sipped
up and regurgitated into gold?

His first three books were written in the tailored shadow of the patrician James Merrill, and then came the break announced by “Arte Povera,” the first poem in The Visible Man (1998), a seminal book in multiple senses.

In the little garden of Villa Sciarra,
I found a decade of poetry dead.
In the limestone fountain lay lizards
and Fanta cans, where Truth once splashed from The Source.

With its history as a retreat for the blood aristocracy, before becoming the property of a succession of plutocrats, the garden of Villa Sciarra, with its aviary, is a promising stage for a crisis. Not quite four centuries after the land was bought to build an estate, and after cycling through several owners and remodels, in 1932 it was given by Henrietta Tower, the widow of the final owner, to Mussolini, “on condition it became a public park.”[3] One means of salvaging or subverting public space co-opted for fascist ends is to revive it as the setting of an ongoing private struggle. For the struggle to locate—or relocate—the self back into the truths we hold self-evident can be staged anywhere, at any moment.

When Guy Davenport titles a marvelous book of criticism with the words of Mother Ann Lee, “every force evolves a form,” he means the form essential to what Dickinson describes as “formal feeling.”[4] Cole’s impulse to break with tradition is constrained by a storied form, the sonnet, and by the presence of creatures that can be caged but never denatured. The poem announces the breaking of a style, but not a break with style; “Arte Povera” and the rest of The Visible Man is very stylish. The third stanza is a terrifying list:

Nearby, a gas-light shone its white-hot tongue,
a baby spat up—the stomach’s truth-telling—
a mad boy made a scene worthy of Stalin.
Ah, to see the beast shitting in its cage!

With a tongue to stick out, a flame might speak. Yet the subsequent line suggests that showing “its white-hot tongue” is a preverbal form of communication, a child’s means of expression or a childish insult. From this point forward, Cole’s poetics will be metabolic. A baby’s spit-up tells the truth of what’s inside us just as well as ejaculate; and the last line is not a confession of scopophilia but renunciation expressed as pleasure at the sight of what is conventionally held to be disgusting. Yet the pleasure we might take in watching any creature confined for our delectation to pacing, lazing, shitting, copulating, is never as simple as what it appears to be. The bars, civilized and barbaric at once, constrain the poet’s pleasure as much as the creature’s life. The word “beast” has a long history as a term of endearment for domesticated animals, and this adds to the effect: the exclamation only rises so high; the voyeur only risks so much: the self cannot escape the form it elects.

And yet the poet, risking everything, goes to or beyond a limit; the third of these four lines does not go down—or come back up—so easily. Almost never without its attendant, the preposition “of,” the adjective “worthy” is freighted with irony. The Oxford American College Dictionary has the plain sense as “deserving effort, attention, or respect,” while the plural is characterized as “often derogatory.” The adjective “mad” contains both senses, with a finger on the scale favoring the synonym for insane. Any scene “worthy of Stalin” must be excessive, possibly murderous; yet whether the epithet praises or mocks, Stalin cannot be among the “worthies.” A generic child might be a tyrant, pure id; and yet a generic child is not a beast, even if said child might freely shit in public or scream down the trees. The proper name “Stalin” sticks out in a way that the name of an individual creature—which would be the name of a species—never could.[5] Proper nouns—names of persons, places, brands—have inescapable associations, and their present incarnations have an invidious supremacy.[6] Whether ironic or deadly serious, the adjective “worthy” is too soft on its subject; and if hyperbole, the trope escapes the poet. But this is not a failure so much as the consequence of breaking, completely, with the refinements of a style Cole found insufficient to account for his life and times. The millennium did not promise relief from AIDS, one crisis among several.

“Arte Povera” rehearses and develops the old—false—dichotomy between classical restraint and plain speech, and between the paired terms Trilling defines early in Sincerity and Authenticity, which is not to say that the feelings expressed are in any way false. Authenticity being “a more strenuous moral experience that ‘sincerity’ [. . .], a more exigent conception of the self and of what being true to it consists in,” (or, in Cole’s phrase: “the stomach’s truth-telling”).[7] As if words might be spewed out of the mouths of babes and committed poets, bypassing lungs and larynx completely. The final couplet, with its suggestive doubling of lying to a real parent and the true lie one tells a dominant partner, “changes nothing.” The truth is another casualty of the pursuit of the authentic, which must make inevitable, natural allowances for dramatic—and melodramatic—changes of heart and mind. The family situation in Cole’s poems is never strictly Oedipal, except for those times when it is terrifyingly so (see “Chiffon Morning”). Some of his most remarkable, anguished poems are about his parents, while one might never know from reading his work that he has four brothers, except that Blackbird and Wolf (2007) is dedicated to them. The final line of “Arte Povera”—“My soul-animal prefers the choke-chain”—provides more evidence that Cole’s objective correlatives are creatures: beasts, and birds and bees, real and proverbial; and more evidence of Cole’s sensitivity to idioms. Had he taken the conventional spirit “animal,” the assonance of “soul” and “choke” would have been lost.[8]

2

Since Man, Cole has written more sonnets, or more poems of fourteen lines, than poems in any other form, and in interviews he has spoken of the importance of—the ideal of—the volta, or “turn” of thought that belongs to the sonnet form. Rather than essay whether his many fourteen-line poems are Petrarchan, Shakespearean or some modern hybrid sonnet form, it is more constructive, I think, to accept his capacious definition. This, from the Afterword to his Gravity and Center: Selected Sonnets 1994-2022: “I believe a poem is a sonnet if it behaves like one, and this doesn’t mean rhyming iambic pentameter lines. More important is the psychological dimension, the little fractures and leaps and resolutions the poem enacts.” “He has made the form his own,” Chiasson asserts, before offering this useful summary: “often they begin loose-limbed and amiable, with an anecdote, then fall through a trapdoor of reminiscence and rue.”[9] I would add that the anecdote often arises in an encounter with a creature.

Horses, living and dead, appear throughout his work, as do other domestic animals, though dogs only rarely. The majority of creatures appearing in Cole’s poems are wild in the sense that they remain incompletely unassimilable to a poem’s, and the poet’s, experience. The Marble Queen (1986) his first book and a collection about which he has expressed reservations, includes “The Mare,” “The Beavers at Sweet Briar,” “Heart of a Monarch,” “Of Island Animals” “The Octopus Orchid.” Plus, there is “Canard,” which may be a—French—duck or “an unfounded rumor or story,” and “Diana and the Adder.”[10] “V-Winged and Hoary,” the first poem in Queen, is a little ornithological treatise that ends with children watching in wonder as “Iceland gulls” dive through a hole in the ice for the rising trout. The Visible Man has “Horses” and “Black Mane.” The exceptional Nothing to Declare (2015) opens with “City Horse” and includes “Gelding.com.” In Blizzard (2020), he gives us the explicitly political “Migrants Devouring the Flesh of a Dead Horse.” Middle Earth includes “The Hare,” “Swans,” “Ape House, Berlin Zoo,” “Landscape with Deer and Figure,” “Crows in Evening Glow,” “Cleaning the Elephant,” “Myself with Cats,” “Pillowcase with Praying Mantis,” “Melon and Insects,” “Fish and Watergrass” and “Medusa.”

A harmless sea creature, the Medusa is better known as the Gorgon, a terrifying mythical monstrosity.[11] The sonnet by that name, however, begins with vultures and wood storks, and ends with this six-line sentence:

When I poked the wet, mahogany mud,
it felt like something human I had my hand on,
as if the earth were a girl’s black-haired head
being lifted up in a great clatter that ebbed
and flowed, like sea foam or a red sky or pain
obscuring pleasure in a flesh tunnel.

An echo of Seamus Heaney’s “Strange Fruit” is audible, and the head examined in that poem is a mythological medusa that can stone the presumptuous. Heaney’s anonymous victim is a “Murdered, forgotten, nameless, terrible / Beheaded girl, outstaring axe / And beatification, outstaring / What had begun to feel like reverence.” Who reveres this decapitated girl? Performers of that ancient rite of human sacrifice, or the poet reviving the sacrifice in and as a poem? The invocation of the girl’s decapitated head preserved by the bog juices is alive in Cole’s “mahogany mud,” and the sacred occasion is present earlier in the same poem, in his vultures “perched stiffly, like little martyred saints, with gaudy / red heads.” To compare martyred saints to carrion-eaters is Cole’s fine idea of a joke. Cole is a cat person but not a cat; he has a sense of humor, but when laughter barges in, it rarely offers relief. As the vultures do here, creatures minimize the risk that Cole might take himself too seriously, or affirm too strongly. Which is not to say that creatures embalm the poems in irony.[12] It is in the volta, if that’s what it is, that wood storks appear. The large, awkward birds “conveyed their own way of being, / not debunking violence but commingling with it, / as if freedom meant proximity to danger.” One wonders what else freedom might be: it cannot be proximity to safety, though it is too often mistaken for what allows us to make only ourselves safe.

Cole’s allusion to Heaney’s renowned bog poems is a friendly nod, and not without risk. The younger poet interviewed the elder for The Paris Review, “The Art of Poetry No. 75”; they were colleagues when Cole taught for five years at Harvard. One of his rare prose pieces is an account of a meal shared with the by-then famous and recognizable Heaney; and The Other Love contains an elegy, “Lament for the Maker.”[13] Both poets share a desire for clarity, for an immediately apprehensible sensuous surface that makes their least successful poems no better than lineated prose. Roy Foster, author of a short biography of the Irish Nobel Laureate, is astute on what distinguishes Heaney from his talented cohort of Irish poets, writing: “The odd contract he had forged with his readership was based not only on their affection for him as a poet but on a belief that he recorded something shared and essential, and that they knew that he could be trusted.”[14] Foster understates, I think, the possessive affection the Irish had and have for Heaney; their Poet was trusted even by those who didn’t particularly like his work. Loved and resented, he became too big to denounce. Impossible to deny that Heaney grew to fill the role he was given, the mask as mobile as his face. I doubt any other poet will ever again be as popular, and will earn the praise of judges and critics, never mind selling a million copies of his poems and translations, as Heaney did in his lifetime. Well-awarded, with an endowed chair at Claremont-McKenna College, Cole does not have that kind of trusting readership; no American poet is as trusted, nor do I believe an American poet could earn it in our militant aesthetic situation.

Hard to recall the hue and cry that greeted Heaney’s North, not all of it praise, now that he has become an epitome and an enduring publishing phenomenon with three posthumous doorstops appearing in the last four years.[15] Ciaran Carson, another Northern Irish poet with his own complicated relationship to The Troubles, denounced Heaney in The Honest Ulsterman as “the laureate of violence—a mythmaker, an anthropologist of ritual killing.”[16] True, Heaney’s bog poems risk the glamor of the war photographer who cannot help but see beauty which is not just the beginning of terror, but its end.[17] In his Paris Review interview with Sasha Weiss, Cole recalls his teacher Richard Howard’s definition: “Poetry is organized violence!”[18] Howard came out with this during a class devoted to reading Elizabeth Bishop’s “The Bight”; and while a bite of life may be as prosaic as a slice, it is ever so much more intimate to serve up and take in. Imagining violence, one cannot escape the risk of doing violence; one must risk it, otherwise the imagination has failed to see into the shadows imagined objects cast, for only in the movies is the ‘real’ lit from its best side. Carefully weighing Robert Lowell’s words, Christopher Ricks anatomizes: “For this is the nemesis that lies in wait for all imaginings of violence, even or especially the denunciations of violence: that to imagine it may be to collude with and to minister to it.”[19] In his search for analogies to desire, Cole has flirted with collusion, cavorted with violent similes, and it is only his wondering tone that has kept his analogies from becoming excesses, such as the involved simile ending in a list in the sextet of “Medusa.” Could the process of lifting this figure of mud, this decapitated head, be like any or all these things: “sea foam or a red sky or pain / obscuring pleasure in a flesh tunnel”? No matter how the question is answered, tone does not grant complete immunity from what words mean.[20] To think it could gives too much credit to the authentic as Trilling defines it.

When Cole had doubts about the sexual frankness of The Visible Man, “[Heaney] told me the poems were a record of something in ‘the arena of human emotion.’ The most important thing was to contribute something to the arena of human emotion, he insisted. I’ve never forgotten this.”[21] Heaney’s ideal affirms what might be Cole’s most famous summary of his intention, from the 10th section of “Apollo,” the superb final sequence in Man: “To write what is human, not escapist: / that is the problem of the hand moving / apart from my body.” The first line often appears in blurbs without what follows, and so floats free and becomes definitive, while the complete sentence is a paradox. The arena of human emotion is wide as a colosseum, ludic, violent, bestial. Yet what the hand writes, even when it writes of encounters with creatures, is always at a remove from, as Cole puts it in “Blur,” the “marrowy / emissions, the gasping made liquid.” Cole is not one of those poets gasping in ink.

Cole might be the laureate of creaturely desire among contemporary poets (whereas Frank Bidart might be laureate of human desire escaping the creaturely). Cole suffers for and from desire; desire modifies, sometimes terribly, his experience of his body, and yet Cole concurs with and finds solace in what Whitman says about creatures: they are not “respectable or unhappy over the whole earth.” And, finally, he is reconciled to the fact that he is more creaturely than he might wish. The enduring value of creatures to Cole and to his poetry is, to paraphrase immortal words of Lina Lamont (Jean Hagen) in Singin’ in the Rain, a star supremely apart, “they ain’t people!”[22] Likeness to creatures, then, is ultimately impossible; he attempts a form of decentering, of othering the self and keeping us, his readers, at a distance. In “At the Grave of Elizabeth Bishop,” one of the few poems in Middle Earth that is not a sonnet, the longer he pursues his likeness to a cat, the more alienating likeness becomes, and all the while he plays at being the tame lion to her St. Jerome.

3

The final sequence in Middle Earth, “Blur,” opens grandly. “It was a Christian idea, sacrificing / oneself to attain the object of one’s desire.” As the first couplet of a poem about desire, blurring the needs of body and soul, this verges on the sacrilegious. The title is multivalent, alive to the common sense of an adjective describing a stretch of lost time and to a loss of boundaries between self and other. The stakes here are far higher than some ordinary therapeutic operation or corrective lenses could repair. In the fourth section—each section is of 14 lines—the word “flesh” appears ten times. The effect is startling, and yet the word never becomes it; desire is not consecrated or profaned, but remains inalienably creaturely. The poem remembers the pursuit of pleasure, of debasement that amounts to the sacrifice of the values that make a self whole—and yet even at this extreme, the volume of Cole’s poetry is the speaking voice: “All the things I loved [ . . .] presupposed / a sense of self locked up in a sphere, / which would never be known to anyone.” An account of ardent defenselessness, the sequence ends in love-making: “I, flesh-to-flesh, sating myself / on blurred odors of the soft black earth.” The consonants inflect the “o” sounds of the vowels in “on,” “odors” and “soft,” lending the line an aural delicacy that belies what might be a cryptic image of death, of loving unto death. Yet I am not convinced that Cole would be satisfied by the sound of sense at the expense of meaning.

Among the notes for his unfinished final novel, The Last Tycoon, found at the time of his death, F. Scott Fitzgerald, striving for ever greater compression, typed: “ACTION IS CHARACTER.” For Cole, action is declaration, and declaration reveals character and suggests a plot, which is one of the reasons why so many of the poems in Nothing to Declare compel. Most of Middle Earth was written during Cole’s year-long stay in Japan, the country of his birth, and much of The Visible Man is set in Italy, while the poet of Nothing to Declare has returned to his own homely materials. Take the extraordinary “Lightning Towards Morning,” which demythologizes Heaney’s Tollund Man. Cole, to use Heaney’s word, “ghostifies” himself, but writes from the perspective of a murdered corpse soon to be discovered by the cops, and examiners in latex gloves. Consider a poem written with a view of the authorities opening the coffin of Abraham Lincoln “to make a slight adjustment / in the position to the body.” Or “The Lonely Domain,” with its epigraph from Dickinson (“A Coffin—is a small Domain”), a plot taken for a plot, that opens with the arrival of an androgynous, creaturely, distinctly un-Christ-like carpenter:

She had a bleeding vagina but no bosom
and a man’s voice that barked, “Shut the fuck up,”
as she carried a carpenter’s bench to the kitchen
and chose some boards from the yard.

Yet no poem in this book of poems that have the simplicity and stringency of samplers, is as unsparing as “Sphere,” which is that rare thing, an excremental vision. A son remembers his father, a man not inclined to believe that austerity affords any consolation, not when there is liquor, and petty crime, and a noirish fatalistic sense of life as pure appetite to be slaked even on the dregs. Again, the opening is novelistic, Southern but not Gothic: “‘Sir, I don’t have no black tea,’ the waitress replied, / so I ordered Black Label instead.” The use of dialect might suggest that the waitress is Black, and the word “black” appears twenty-three times in twenty of the poem’s twenty-two lines, referring only once to the race of a person, a surgeon. Capitalized three times (a brand of scotch, in the proper name of a college, and as AIDS, which Cole calls here “the Black Death,” only to add, in parenthesis, “(I shouldn’t call it that)”); once as part of the colloquial name for chickadees, “blackcaps,” once as part of the past participle “blacked out,” once in “blacktop.” About two-thirds of the way around “Sphere,” this father confesses to his son or to himself, the son a reservoir for the truth and its instrument: “(‘Son, you got mixed blood.’).” Tactfully the poet cups the hands of a parenthesis around this admission, as if genealogy were the sort of information reserved for—and gently mocked by—a headstone. After twenty long lines of blank verse, “Sphere” ends with a rhymed couplet of two questions that may or may not be answerable (they are certainly not rhetorical). To ask whether this son, a poet, loved his father “with all my heart / and all my liver,” to invoke the so-called ‘silent organ’ that releases bile and digests alcohol, as one of the harbors of love, is to reinforce, again, Cole’s metabolic poetics.

4

Blizzard began with a fresh ars poetica, “Face of the Bee,” and Cole’s latest, The Other Love (2025), begins more modestly, with “Mouse in the Grocery”:

There are no bacon strips this morning,
so a mouse ponders a pound of sugar.
A mouse wants what a mouse wants,
salt-cured pork instead of soluble carbs.

A mouse is not a beast, and though the sight of vermin is never welcome, this creature’s tastes are almost human. Yet what begins in wry identification, analogy complicates:

A mouse is like a heart: it sleeps in winter;
it knows uncertain love; it appears to have no gender.
Now the mouse contemplates a woman sprinkling water
on lettuce as a man pushes a broom up the aisle.

We don’t often think of the gender of our vermin, companions thriving in our degraded environments, and the off-rhymes proceeding from “gender” to “winter” to “water” are suggestive, but the poet, now 70, is cautious, chastened. In her review of Gravity and Center (2023), Daisy Fried didn’t quite commit to a striking claim: “Cole’s sonnets are always ending up somewhere other than where they began, and Cole appears to perceive this as a moral responsibility, not simply as an aesthetic or formal one.”[23] If it only “appears” so, is it so? Cole’s aesthetic and formal approach has evolved, and the morals of his stories have changed. While the ninth line announces something that Cole has always believed— “None of us knows what to expect out there”—, he goes on to itemize the inevitable:

Surely pain is to be part of it,
and the unwelcome intrusion of the past,
like violent weather that makes a grim chiaroscuro
of the air before a curtain of rainwater falls.

There is no longer finality, as if the balance of desire and loss has tipped, definitively, towards acceptance. This fourteen-line poem closes: “I clutch my basket and push on.” We are very far from the poet of “Blur,” then so ravenous for flesh, so consumed by desire, he could almost be mistaken for a genial cannibal.

Though the struggles are not as violent as they once were, these late poems often arrive at defeat; and often, at this low point, after circumstances or outrages have left the poet beaten down, he finds again his feet, paws, hooves, and says something like this, from the late “Gay Bingo At the Pasadena Animal Shelter”:

The person I call myself—elegant, libidinous, austere—
is older than many buildings here, where time moves too swiftly,
taking the measure of my body, like hot sand or a hand leaving its mark,
and the bright sunlight blurs the days into one another.
Still, the sleeping heart awakens,
and, pricked and fed, it grows plump again.

It must be said that to be “pricked and fed” might be sexual. Then again, it might describe the life of an animal raised for slaughtering.

If there was ever time when Cole was in thrall to his creaturely nature, with what he cannot escape or deny about himself, he no longer is. There are other loves than the love for flesh and its marrowy satisfactions. And the creatures, too, have matured; this “Mouse in the Grocery” escapes from analogy back into something complete in itself. While the desire for company may be undiminished, the satisfactions might be more attenuated, and only his need to be alone remains as it has always been, inviolate. That need was expressed beautifully in a poem from Blackbird and Wolf. Here the final two-and-a-half lines of “Oil and Steel,” one of his finest poems, so exquisitely does comedy dog the sadness (and yes, dogs haunt this poem): “this man who never showed / me much affection but gave me a knack / for solitude, which has been mostly useful.” The man in question is again Cole’s father, the son’s inheritance “a plaid shirt from the bedroom closet / and some motor oil,” and this “knack”— a small, casual word, exact for this poet’s necessary, gently misanthropic, self-sufficiency.

 

Footnotes

  1. And Cole is aware, as he observed in a piece about John Berryman in The New Yorker, April 6, 2016, that “to the ancient Greeks, anything lyrikos was considered appropriate for the lyre, the elegant stringed instrument that was highly regarded by them and played as an accompaniment to unarmored or personal poetry.”
  2. “Critical Distances,” Dan Chiasson, The New Yorker, Vol. 96 Issue 29, 09/28/2020, 69-70
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/Villa_Sciarra_(Rome). First accessed on 11/19/25 Cole’s poem may allude to Richard Wilbur’s “A Baroque Wall-Fountain in the Villa Sciarra.” But if so, the allusion is not the source of its strength.
  4. Davenport opens his Foreword: “My title, which sounds like Heraclitus or Darwin, is from Mother Ann Lee (1736-1784), founder of the Shakers.”
  5. For instance: even though he has not been in office a year, to mention New York now is to call to mind that political prodigy Zorhan Mamdani. Closer to the poem, it’s possible that it might mean something quite different to a lifelong resident of Rome who lived the history of Villa Sciarra more intimately.
  6. Lionel Trilling, Sincerity and Authenticity, Harvard University Press, 1972, 11.
  7. A “soul-animal” prowls through the final lines of “Mud and Flesh” in Nothing to Declare.
  8. Chiasson, op. cit.
  9. According to the Oxford American College Dictionary, a “canard” is also and—much less likely—“a small winglike projection attached to an aircraft forward of the main wing to provide extra stability or control,” which seems an unlikely subject for a poem. I mention it only to recall multivalence makes for strange bedfellows.
  10. “A terrible monster in Greek mythology, Gorgo was their daughter of the marine deities Phocrys and Ceto. She had a round, ugly face, snakes instead of hair, a belt of the teeth of a boar, sometimes a beard, huge wings, and eyes that could transform people into stone.” Oxford Classical Dictionary, Second Edition, edited by N.G.L. Hammond and H.H. Scullard, Clarendon Press, 1970.
  11. Cole has never exhibited symptoms, arising from corrosive doubt, of the chronic contemporary condition of ironitis: afraid of being seen to take seriously the ‘wrong’ things, afraid of appearing insufficiently exercised by the ‘right’ things, renders one terminally unserious. Better still, his seriousness never becomes solemnity.
  12. “Dinner with Seamus Heaney: A Remembrance,” The New Republic, August 8, 2023.
  13. Roy Foster, On Seamus Heaney, Princeton University Press, 2020, 201
  14. The Translations of Seamus Heaney (2022), The Letters of Seamus Heaney (2023) and The Poems of Seamus Heaney (2025) add up to 2757 pages.
  15. This phrase of Carson’s might characterize Ted Hughes and Geoffrey Hill, if only for their least perceptive critics.
  16. See for instance, the work of James Nachtway: the single sufferers of wars, famines and death camps are shot in silvery black-and-white, “Industrial Pollution” in flaming color.
  17. “The Art of Poetry No. 98”, The Paris Review, 209, Summer 2014.
  18. Christopher Ricks’s “Robert Lowell: ‘The war of words’” in The Force of Poetry, Oxford University Press, 1984, 257. Ricks makes a convincing case that Lowell is the laureate of violence.
  19. This is, I think, part of what Geoffrey Hill is trying to get at in his criticism of T.S. Eliot’s The Four Quartets. Eliot sank to tone rather than continuing to work in the more mixed, demanding register—or unforgiving material— that is pitch.
  20. “The Art of Poetry No. 98,” op. cit.
  21. Her (in)exact words are, “I ain’t people!”
  22. Daisy Fried, “The Shape of Thoughts,” The New York Times, 04/18/23

 

Smokejumper

1.

He stepped across the metal ramp and fell,
feeling his stomach vanish as he pierced
the first tower of smoke. Coughing at the smell
of heat-burst pines, he yanked the cord, first
to jump, and entered a cleaner tube of air.
He was not thinking of his wife back home.
He was not thinking of his plummeting crew.
He had no thoughts as he spiraled through
hot ash, watching each detail acutely bloom
below: serrated ridge of scrambled rocks,
bellies and bulbs of smoke, a copse that birthed
one quick, jabbing tongue of yellow flame.
Having no thoughts, he had joy. Until a shock
climbed his boots. Remarried to the earth,
he rose in a place where nothing knew his name.

2.

The burning valley belched a charcoal smear.
Divided from his crew by vines of smoke,
he was lost. His breath was ash; he soaked
his hair with bottled water. Stiff with fear,
he had the vibrant sense of being prey
to something igneous and implacable.
He thought he glimpsed a shape, obscured by scree,
and wrapped his fingers around his red shovel.
It was a cougar’s corpse, burnt alive
and bramble-caught. Thorns transfixed its pose:
snarling, tendons cooked, coiled to dive
at a mute monster of heat. The fire had frozen
its eyes; empty sockets blazed raw dark.
Something seemed to stir within that murk.

3.

Gloom where God or light or laughter lurked.
The man drew back, and raised his shovel to strike
the dark, to douse the eyes, but a spike
of wonder pierced his heart. His mind worked.
He sat on ashen rocks to consider the cat.
Its sharp carnivorous pose reminded the man
of nothing in particular, but it spat
ancient pictures deep into his brain:
Moses, rancid-toothed and dying, banned
from Canaan, cursing feebly at his God.
And Cain, pale and sweat-slick, flinging clods
of soil across a mound, using sand
to plug the vacant eyes, begging like a child:
Wake up, wake up. The images were cold

4.

and wild but he endured them, still unsure
if he was seeing anything real, or just
a fear-collage, a spasm of his mind.
He had the urge again, hot as lust,
to smash the eyes, but underneath that rind
he sensed a kind of innocence, a bizarre
affection, rising for the dead and noble thing.
His vision blurred. Then sudden chuckles and cries
destroyed his solitude. Steps crunched higher.
His crew arrived, their voices flushed with fire.
They looped around him. He rubbed his eyes.
They asked where he’d been. Feeling the sting
of their camaraderie, he could not speak.
They offered sandwiches whose onions reeked.

5.

Chewing together, at ease, they asked again.
He hesitated, nodded at the corpse.
They squinted, cried out. One hauled the warped
body out of thorns. One scratched its chin
and laughed, flashing half-chewed bread.
The man felt a hot froth of anger rise
and seal his throat. He held the shovel-head
and squeezed his hatred out. The cougar’s eyes,
those darkly knowing pits, seemed to bid
him rise, attack. Commanded him to strike
his crew and scatter them. The moment bled
away. He did nothing. Then someone took
a pulaski. Chopped into the charred neck.
The head detached, fell, bounced through rocks.

6.

When he got home, he tried to tell his wife
about the corpse, about the dark where God
had lurked and laughed, but some mute thief
stole the substance from his words, and cold
incomprehension hardened on her face.
Owlish and tall, she loathed the hint of smoke,
and hid her amber teeth whenever she spoke.
Hearing her husband’s voice, she felt erased,
cheated of tenderness, because he’d failed
to ask about the days when he’d been gone.
She tried to chasten him with barbed looks.
She cannot hear, he fumed. Faces pale,
they fought, alone in a suddenly alien room,
and went apart to think identical thoughts.

7.

Storming out to pace beneath the pines,
she felt the needles under her feet bend
and crack, wondering what crude design
had fastened her to this particular man,
to this irascible place and feeble self.
Her loneliness was threadbare now. Not bright
and tragic as it used to be. If she sniffed
her ardors, they were odorless. A light
misting rain depressed the silent pines.
Her nape-stuck hair passed transparent beads
along its length. Soon he’d leave again.
Nothing mattered. There was in him a greed
she could not name. Hounding signs from God,
he pulled a Christ from every clump of mud.

8.

He could not see the wife, alive and real
before him, who did not ask for God or light,
but only craved an hour of words, a night
of true and chiming talk, to make her feel
like she existed, so air would have to part
around her form. Toes gouged the earth.
When each person dies, is there really a heart
that beats differently? She was alert.
Awake to rain. The sky tore down a shower.
In those descending globes she sensed a clue,
some uncanny answer dappling her solitude.
Before she netted it in words, the power
withdrew. Her shirt was soaked. She was cold.
She walked home, brewed tea, and grew old.

Adam’s Task

Before he named the world, Adam heard
the whorled languages of ferns, the hiss
and pop of wood, the quips of birds, the pure
elucidation of rivers combing moss.
And he would sit and listen, jealous, thick
with muted love. One day, with no warning,
a cork unstopped his throat. Greedy, quick,
the names flowed out. He shouted, floundering
through green, freshening the world with terms.
It lasted days. When it was done, his tongue
was cracked. He crawled to drink, noting how firm
the earth, the bank. He owned it now. The songs
of birds were passionless. Cold quiet soaked
the woods. He begged the trees. Now nothing spoke.

Interview with Forester McClatchey 

NP: I have to begin by asking you about the sonnet, the defining form of Killing Orpheus. I’m curious to hear what initially attracted you to the sonnet, and what about the form compelled you to keep returning to it. I’m curious, too, about your relationship to formal constraints. While your lines conform to a rough pentameter, you aren’t strict with the meter, and while you often employ rhyme, you don’t always adhere to established patterns. In other words, there’s a kind of relaxed rigor to your work—one of many qualities I admire deeply about it.

FM: Sonnets are the most durable poetic form in English for a reason. They’re short enough to demand radical, almost haiku-like brevity, but long enough to work out a problem. Sometimes I tell myself, “If you can’t say what you mean in fourteen lines, you probably don’t have anything to say.” I’m not sure if that’s true, but either way, brevity is a wholesome discipline. There’s also Don Paterson’s theory that sonnets embody the golden ratio. Voltas usually show up around line 9, giving the poem an 8:6 or 9:5 ratio, which is fairly close to 1.618. It’s an imprecise theory, but it points to something real. Roses, whelks, and sonnets seem to share a geometric cleanness. Then, too, lines of iambic pentamer in English take, on average, three seconds to read aloud, and this corresponds to Pöppell’s “perceptual instant,” the duration of “now.” So a sonnet is fourteen specimens of “now” sewn together by rhyme. Sonnets are easy to memorize, geometrically interesting, and knife-short. They have a lot going for them. I have a sense that I will never exhaust the possibilities of the sonnet. Nobody will.

As for the “relaxed rigor” (thank you), my favorite handler of poetic form is Philip Larkin. His meter is muscular, not robotic. His off-rhymes chime instead of clang. Irish poets like Heaney and Muldoon share this formal sensibility. They seem to prefer faint music which does not call attention to itself. Larkin’s meter reminds me of how a human skeleton gives flesh solidity even when you cannot see the bones.

NP: I’ve long been fascinated with how poets open their first book—what sentence, even what word, launches a career. You begin with the idea of growth (“It only grows in high, elk-trampled fields…”) and return to the idea a few times throughout the collection, in the title of “Penelope, Growing Old,” in “After Abel” (“Bullfrogs called, Grow. Grow.”), and in the growth of the speaker’s daughter, who goes from an infant to a one-year-old across the book’s first section. What other forms of growing occur in Killing Orpheus? Would you say that the collection charts your own growth, and not only as a poet, but also as a husband and father? 

FM: That’s a good observation. I hadn’t noticed the motif. I suppose my fundamental perspective is biological. When disoriented, I return to science. Which is to say, when faced with the mysteries that will one day peel me off this rock, I cling to the brave, pitiful certainties of science. These certainties are clumsy, they’re brittle, they’re limited, their self-assurance is tragic, but they’re a place to start. So, growth: flowers accumulate tough little fibrous cells. Trees stack golden rings. As for my daughter, what does it mean that she grows? How can I keep up? How can I become more alert to the ramifications of her consciousness? Should I try to shape her soul? Should I even want to? These are frightening questions. Who am I to answer them? At least I can say that she grows.

I guess the longer you look at nature, the more you sense a life force in things. Bullfrogs want to devour flies. Moss spreads over rocks. Vines strangle each other for the crispest bites of sunlight. This life force can seem like evidence of Darwinian brutality and indifference, or it can seem like life’s ebullience, something that can nourish hope. In nature, children, and poetry, we are confronted with a plenitude that does not interpret itself.

I teach high school English, and kids love talking about a character’s “growth.” What does that mean? Do they mean the biological force that thickens jungles? Are they pointing down the dreary path of moral self-improvement? Are they being lazy, or do they have an innate sense that life, art, and jungles are playing the same game?

I think poems emerge from someone’s life the way mushrooms fruit from an underground fungus. The white threads remain invisible.

NP: The brilliant “Antivenom” could be read as an oblique retelling of the Orpheus and Eurydice story, with the beloved trailing behind the speaker in a hellish landscape. It could be read also as a version of the Garden of Eden story, with the central couple expelled from the paradise of air conditioning and troubled by the threat of snakes. This fluency in mythic narratives is one of the most admirable qualities of your poetry. From your perspective, what does myth offer the poet imaginatively? Moreover, what does history offer? For while you write about present-tense experiences, your poetry seems at least as interested in the past, and especially in the ancient past.

FM: Great, difficult question. What doesn’t myth offer? Indigenous Australian “Songlines” feel like the purest form of myth to me: retracing the steps of one’s ancestors, re-singing the world into existence. Myths can be primal, innocent utterances, and the force of their breath can blast away the trash of the intellect. Geoffrey Hill’s “Genesis” has haunted me for years: “There is no bloodless myth will hold.” I don’t know why this line clutches my heart. What is a “bloodless” myth, and why am I scared my life will become one? For that matter, what is a warm-blooded myth?  I’m not sure, but I feel confident ancient myths will never run dry. It is each generation’s challenge to become adequate to myth.

You mention history. History possesses an acrid, tragic flavor. Perhaps I’m convinced of this because I am a Southerner. History is an anthology of depraved acts, and I think the poet has a responsibility to be both surprised (in his heart) and unsurprised (in his head) by each depravity. I am not interested in teaching moral lessons about the past, although some poets do this very well. If I have an aim, I am more interested in making the reader’s nervous system wake up to the past.

Arguably, all art begins with remembering. Mnemosyne was the mother of all muses. Personal, historical, and mythological memory all pulse through the best, most human poetry, not because juggling these forms of memory is intellectually impressive, but because those three forms of memory are always present in a human life. I think it takes a strange sort of humility and attention to notice all three at once.

NP: I often found myself laughing as I made my way through Killing Orpheus, even on a second and third read. The title poem, for example, manages to be both hilarious and horrifying as it reenacts Orpheus’s murder in a gladiatorial arena. (The moment when the doomed combatant strums the lyre never fails to elicit a chuckle.) Would you say that humor is an important feature of your work? Is it something you look for in other poets? And if so, who are some of your favorite comedic poets?

FM: I’m not sure if humor is an important feature of my work. Maybe it is. At minimum, humor precludes self-seriousness, which can kill a piece of writing.

That said, light verse does not appeal to me. Stabs of humor do. Andrew Hudgins’s poem “Praying Drunk” is hilarious: “Our Father, who art in Heaven, I am drunk. / Again. Red wine. For which I offer thanks.” Dorothy Parker is still sharp. Melville (in prose) is one of the funniest writers in our language. Anne Carson’s weird humor and Louise Glück’s dry humor have nourished me. Same with Szymborska. And Kay Ryan. Humor and beauty provoke a similar shock of recognition.

Most really wonderful writers are funny, and maybe this is because laughing, weeping, and singing are three prongs of the same impulse to jump into an abyss.

NP: “Adam’s Task” portrays the act of naming—language—as its own kind of original sin, forever dividing mankind from the natural world. This notion is picked up by “Wild Azaleas,” which describes the work of capturing the titular flowers with a paintbrush, and which possesses a rather dim view of the descriptive powers of language by comparison. Perhaps ironically, one of the great pleasures of your poetry is how vividly it depicts the natural world, how closely it attends to insects, animals, trees, and flowers—subjects that another collection might overlook. If language is both bridge and wedge, both window and wall, allowing us to see anew the garden it banishes us from, how do you think of your role as a poet? How do you reconcile the contradiction?

FM: I like how you put it: “Language is both window and wall.” I can’t improve on that. To me, this paradox is near the core of poetry. It genuinely bothers me. I want to know the world because I love it. Knowing is, to me, linguistic. Yet to name a thing is to reduce it to that name. Maybe you have to alienate something to love it. Steven Millhauser’s short story “History of a Disturbance” is brilliant on this topic. The narrator starts to realize that words do violence to the world. After his wife asks if he loves her, it seems to him “that that single word, ‘love,’ was trying to compress within itself a multitude of meanings, was trying to take many precise and separate feelings and crush them into a single mushy mass, which I was being asked to hold in my hands like a big sticky ball.” The narrator takes a secular vow of silence, refusing to harm the world with language anymore. His wife is furious. Language is the stuff of relationships. What could be a more total rejection than silence?

As Christian Wiman reminds us in My Bright Abyss, “You can’t spend your whole life questioning whether language can represent reality. At some point you have to believe that the inadequacies of the words you will use will be transcended by the faith with which you use them. You have to believe that poetry has some reach into reality itself, or you have to go silent.”

Poets are always doomed to fail. There is no saying the unsayable. Yet the sad, piquant ache I get from Larkin’s “An Arundel Tomb” transcends failure. Larkin has brushed up against the flank of something vast. I guess I write poems because there is something out there, vast and impenetrable by language, that language somehow carries us closer to.

NP: I can imagine that arranging the collection presented challenges, as there is neither an overarching narrative nor a single theme, and while the sonnet predominates, not all of the poems are in received forms. Can you talk about how you landed on the current (quite wonderful) arrangement? What were your organizing principles or goals? On a related note, I would love to hear about your platonic ideal of a poetry collection, and what you plan to do with your next book.

FM: My editor, Jake Grefenstette, observed that many of the poems include brutality and death. I have no particular desire to write poems about brutality and death; in fact, like Bartleby, I’d prefer not to. Maybe it was embarrassment that made me “hide” the darker poems deeper in the collection in an early version. Jake suggested bringing some of them up front. This struck me as an honest suggestion. The structure of the manuscript felt easier to figure out once I started trying to be honest about what the poems were saying.

If I have a platonic ideal for a poetry collection, it’s that the collection would balance xenia (hospitality, inviting the reader in) and challenge. By “challenge” I mean respecting the reader’s intelligence.

For my next collection, we will see. I doubt if anyone controls his fascinations. I would like to write a book of sonnets; even though I have written dozens, I feel I’ve barely scratched the surface of the form. Then I have an impossible dream of writing a single long narrative poem with a genuinely propulsive plot. I’m not sure I’ve found a model of this rich propulsiveness in the past two centuries, except possibly in Robinson Jeffers.

On Luke Allan’s Sweet Dreams, the Sea

Sweat Dreams, the Sea
by Luke Allan
(Poetry Society of America, 2025)

I

Snow 

Sweet Dreams, the Sea is an elegiac tract underscored in snow. Comprising a slight collation of  sixteen poems, this contemporary winterreise is an Icelandic cartography of loss outworked  with both exactitude and lightness of touch. Scale is deformed by snow in this suite, as is  pathetic fallacy: ‘It’s why I say snow to refer to/ what is snowing in me’ Allan confides, whose  interior weather systems are implicitly emotional. This is a language of tracery, tactility and  track whose main motifs embody contradiction. Allan deploys a crucial simplicity to draw the  normalcy and gratuitousness of grief into a snow-blind landscape of the heart. When figures  emerge, they are subject to the laws of snow: sensorily blurred, numbed, dulled. Distance and  temporality are warped, as in ‘So Heavy You Can Hear It’ where Allan observes:

‘It wasn’t unusual to see a person walking backwards
through the snow to their home / future / surprise.
If that wasn’t heaven, nothing was.

 The surreality this engenders enables the absurdism of snow to operate within the confines of  the book as a metaphor for both helplessness and transcendence. Allen’s sense of suspension,  sometimes observational, sometimes luminous, haunts the pages with the instincts of a  Metaphysical poet. Images become oppressed, phantasmic; the snow, nullifying and oppressive,  as Allan shifts his focus: ‘the stub of wax/ in the candlestick, where time went.’ Yet snow in  Allan’s hands is not merely an abstraction, it is a manifestation –– an eliciting or soliciting of  mood with arresting precision. True to form, his images move in proliferation, mimicking the  first photographic depiction of individual snowflakes for a moment crystallised in unique  beauty only to melt against the bewildering backdrop of snow as landscape, or as soundscape: a  weather in which sound travels differently as his images form and dissolve in this trudging  endurance of the grief-stricken heart:

‘I said, it hurts the most in bed at night.
I said, we could have helped you.
She laughed and said the wind is a beautiful crystal
spread infinitely thin, and eventually
the snow kept falling.’

II

Dreams/Ghosts/Dream 

And, slowly, a self-haunting occurs in these pages. Perceptually rooted in snow, the poet  seemingly undergoes a dissolution of the self and (m)other. Allan is not entirely entrenched in  his own visceral being and treads lightly in this: ‘I can touch your eyelid/ with my nose and that  too is part of the twenty-first century’ he hazards when addressing the living woman in the  book: his much-loved wife, the poet Vala Thorodds. Holographic body languages, the  heightened awarenesses of aftermath absorb and guide Allan through articulating the  consequences of death when: ‘Once my mum went into her bedroom/ and took her own life.’  This is a frank transliteration, where Allan rewrites his own handbook to living and dying with  perspicacity and humour:

‘Had a fight in the street with my mother’s ghost
because all she ever does is walk through me.’

 Small acts abound, small observations, where the saline meets the snow: nihilism dissolving  in weathered tears –– ‘Today I had my annual cry, splashed about/ like a boy with new  wellingtons.’ And everyday spectres manifest: ‘the onions are getting thin/ as ghosts in their  bed of oil.’ And frustration too, occurs: ‘At the petrol station my hand fell off, more or less,/

feeding the car some combination of petrol and snow.’

By recurring dream, or ghost or thought, Allan builds his place of encounter again  experiencing the inner chamber, the Elizabethan ghost-soil of the heart:

‘This time I’m allowed to be there with her.
She’s finished sealing the door with tape
and is arranging the disposable grills
at the foot of the bed. The air in the room
is see-through in a way that makes me realize
normal air isn’t. The last grill won’t light
and she’s angry that she can’t do even this.
I place my chin in the little chin nest
on the top of her head. [. . .]
I hold her hand when the coughing starts.’

III

Sea 

Now the sea haunts the snow-globe as Allen shakes his world, both macrocosmic and  microcosmic, disturbing the binaries between life and death during the ‘long Icelandic snow  nights [. . .] The lights all out, quiet as the inside of a shoe.’ Snow meeting the sea’s surface  might be a place in which tears occur:

‘I like that feeling of almost not reaching the sea
but turning back from turning back
and continuing outwards anyway despite
the emptiness.’

 This ruminative quietude accompanies Allan on his way through the book, in a place where  grief refreshes itself through intimate words and actions: ‘I raise the blinds/ and drink the  night-dulled water’, ‘I am learning to say took her own life‘. In an act of increasing generosity, the  reader too is subject to the tidal experience of Sweet Dreams, the Sea –– is able to confront their  own sorrow, to join Allan and Thorodds as they sit in the ‘warm darkness of the car/ with the  radio on, watching the snow coming at us/ over the water, [. . .] The mouthfeel of car  headlights against the sea.’

Rather Than Nothing: On David Baker’s Transit: Poems

Transit: Poems
by David Baker
(W.W. Norton, 2026)

The world is emblematic. Parts of speech are metaphors, because the whole of nature is a metaphor of the human mind.
—Ralph Waldo Emerson, Nature

The nature of Nature is a riddle as difficult to solve as any humanity knows. Its answer is precisely as intractable as whatever follows “Why is there something rather than nothing?” since nature is the something that is there. I would argue, in fact, that the riddle answers the question: the nature of Nature is why there is something rather than nothing (but not vice versa).

The first words on the flyleaf of Transit are “A beloved nature poet reflects on environmental change.” With loving respect for the people who write book jacket copy, the blandness of that sentence chills me. Dan Chiasson begins a review of David Baker’s earlier book Swift: New and Selected Poems (2020) in The New Yorker with the assertion “David Baker is a poet of American anti-pastoral,” an arguable assertion he makes no more attempt to define or prove than the parallel thesis sentence of the review’s second paragraph: “Baker is a professor of English at Denison University and the longtime poetry editor of The Kenyon Review.”

In a New York Times review of the same book, Eric McHenry, more interestingly, says “Baker is a poet of the natural world who would probably reject that label because what other world is there?” If that, too, is an intentionally arguable assertion, it is less risible than Chaisson’s opening because it has a rhetorical spin that locates it just far enough beyond the boundary of tautology to make it seem that McHenry is questioning the unquestionable. Like Chiasson, he gets away with making an assertion that the poet himself might reject—but at least he says so.

In fairness, one really cannot discuss the poetry—especially but not only the recent poetry—of David Baker without attempting to describe and to account for his relentless focus on the natural world. I point out these matters not to criticize or undermine what these other reviewers have said of Baker’s poetry—both the reviews I have mentioned are excellent, intelligent, and valuable—but to foreshadow my own inevitable failure to elucidate what Baker writes about.

Nature is nature, a formalist critic might say (especially in a book review); if a poem produces a bird or a flower, it’s nature poetry—just get on with it and read the poem closely. A critic invested in ecopoetics would have a different view, as would someone founding their approach on the tradition of the pastoral, or the anti-pastoral, or Romanticism, or the history of the sublime. The word “nature” tends to put the critical mind to sleep, or rouse it into a frenzy—or both. But taken on their own terms, Baker’s poems are incisive with a vision driven by love, shaped by music, and torqued by anxiety. Nature is in all those things, but so is the ink on the page.

 

*

 

Transit begins with a wren. Not just a wren: a “little wren.”  Obviously a nature poem! And perhaps a sentimental one. One facet of nature poetry as a category is that some of it lives in the greeting card shop—not that there’s anything wrong with that. But attentive readers encountering this poem, “Six Notes,” will likely ask themselves what the poet will do to counteract preciosity. And of course the poem has already delivered an answer.

Come down to us. Come down with your song,
little wren. The world is in pieces.

“Six Notes,” then, does not simply begin with a wren. It also begins with music, as the title alerts us and the first line confirms. At the same time it begins with a gesture of invocation, and with a judgment about the world. The poem continues “The world is in pieces. / / We must not say so”— just as we also must not begin a poem with a “little wren,” familiar critical voices in the back of our mind may be insisting.

“We must not say so” is doing heavy rhetorical work here; its commentary cuts multiple ways. Is it an admonition against the expression of despair? If we find the world in pieces, are we not to speak of it? Why not? Perhaps because, as Wittgenstein reminds us, “Whereof we cannot speak, thereof we must be silent.” But readers will likely also recognize who this sentence most directly evokes:

Life, friends, is boring. We must not say so.
After all, the sky flashes, the great sea yearns,
we ourselves flash and yearn,
and moreover my mother told me as a boy
(repeatingly) ‘Ever to confess you’re bored
means you have no

Inner Resources.’ I conclude now I have no
inner resources, because I am heavy bored.

John Berryman’s “Dream Song 14” is a very far cry from “Six Notes.” Or is it? Berryman’s world, surely, was in pieces. His speaker responds to that situation with boredom (as he insists, perhaps too much) while invoking many natural things: the sky, the “great sea,” mountains, the sky and sea again, and a dog, which

has taken itself & its tail considerably away
into mountains or sea or sky, leaving
behind: me, wag.

We have to admit, there’s quite a lot of nature in Berryman’s poem, but I can’t remember ever hearing or reading anyone refer to him as a nature poet. Ecopoetics, I suspect—the very word, not to mention what lies behind it—would have revolted him. One may argue that he would have been better off with more nature in his life and less gin (which takes its place in this poem, interestingly, alongside “the tranquil hills,” as if gin were as natural as they are—which, viewed in a certain way, it is).

None of that changes the fact that the hinge connecting Berryman’s poem with Baker’s is what we must not say, and that it gets said, in both poems, anyway.

“The world is in pieces.” For my money, that sentence describes the method not only of “Six Notes” but the whole of Transit more accurately, more urgently, than the label “nature poetry.” Baker’s work, like Berryman’s, is saturated with lacrimae rerum, Virgil’s phrase from the Aeneid: sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt (there are tears of things, and mortal things touch the mind). The broken world of mortal things evokes boredom in Berryman’s speaker and a desperate invocation in Baker’s; I submit that these reactions are two sides of a coin. We must not fail to say so.

 

*

 

The invocation of music in “Six Notes,” along with a wren who might produce it, is a gesture firmly fixed in the DNA of Baker’s poetry. So is the wisdom to balance it with something utterly different: a few lines farther on, memento mori and a silent scream.

The deer come to die beside the creek.
Mud the color of walnut stain. Reek and
runoff from the new development, there,
beyond the woods. Rib and skull. No jawbone—
. . .
It makes a soundless scream.

Obviously this poem, in six quatrains each of which constitutes a note, was carefully chosen as Transit’s opener, and its increasing complexity, accomplished by juxtaposed images and also allusions further juxtaposed, is typical of what Baker does.

Transit, like most of Baker’s books, risks a close and delicate but verging-on-the-futile concern with beauty, which indeed his poems do find most often in the natural world. But it has to be first discovered and then—crucially—insisted on.

Dunk two leaves in the creek,
where it runs down cold, and you get emeralds
in your palm. I mean it.

“I mean it,” like “We must not say so,” is making a rhetorical gesture that is almost unforgivably obvious. Almost, but not quite, because it is in the service of a metaphor—one that pays homage to nature, but like all metaphors is not literally true. “I mean it” insists, desperately, on its truth.

Part of the concern of Transit is that we are being borne over a transition that we hope will not be the final one, in which neither beauty nor metaphor can be trusted. The poem just quoted, “Jewelweed,” does a dance between uncertainty and insistence—hoping, perhaps, to gather and hold the pieces of the world to be, if not actually mended, at least held tenderly in one place. But there are unbridgeable gaps between what we know, what we desire, and what is really there:

Looks like the inner ear bones of a wolf.
Like you’ve seen those. Well, pictures. It’s close—

The problem, strictly speaking, is metaphysical but fundamentally skewed by consciousness and its discontents. There is something, not nothing? Does that make you happy? For God’s sake, don’t even ask. I mean it.

“We must not say so” is echoed in the title of a later poem in the collection, “Can You Say It?” Here, the terrible doubt about meaning in a fractured world is foregrounded:

What I meant to say is the morning was heavy.
…………Was it our sorrow. The tree was at the window.
…………Before we could see the webs, the dew, the thousand
…………little apples, we saw the end of it only. The night, yes—
…………the end of it. There is always something else to say.
…………No, I mean the first light. There’s far too much to say.

“What I meant to say,” “always something else to say,” “far too much to say”: these are all very different propositions, logically, but they are also the same proposition. What I meant to say is: I mean it. Keep saying that until it becomes far too much, a tense circle of words made in the image of a Möbius strip of anxiety. Nature, of course, is implicated, but to say that is to say very nearly nothing.

Note, too, that question posed as a statement: “Was it our sorrow.” Period, not question mark. Baker makes this move relatively often, as if to suggest that some questions are not questions at all: they are declarations. Much of the language in these poems strains at the edge of meaning while looking perfectly ordinary. As Baudelaire put it in “Correspondences,” “Nature is a temple whose living pillars / Sometimes allow confused words to emerge; / Man passes there through forests of symbols / Which observe him with familiar looks.”

 

*

 

In these poems there are very many birds. If we keep naming them, can we keep from killing them? It’s an open question. One of Baker’s patron saints, surely, is James Wright, who wrote, in a poem called “Redwings,” “It turns out you can kill them. / It turns out you can make the world perfectly clean.” Baker has taken that oracular utterance to heart, and reinvented it in another key.

I held a bird
in my hand. No.

It was a game—
a child’s game. No,

my bird friend said
when he unstrung

the mist net where
one bird hung mid-

flight, between scrub
and sumac, by

the slender path.
Like this. He placed

it so.

Our care for our fellow creatures can be so tender, so gentle, that it might scare them to death. Think of Audubon, killing birds and subjecting them to the art of taxidermy so that he might then submit his stuffed birds to the indignities of paint. Technique is important, but only up to a point: how much does it matter to a reader that this poem is written in syllabic lines? That technical point is an artifact of the poem’s composition which is not vital to the reader’s understanding. These poems are all technically careful, in the best sense. Syllabic versification in English is inaudible, like a hawk’s flight. The prey never knows it’s coming.

We humans, of course, are part of nature whether we want to be or not; we have spent the lives of many animals protesting what we are and who’s in charge, but have changed our human nature so little it’s enough to make stones weep. We are one with nature; we must not say so. So:

Stubborn. That’s one thing.
The little brown bat,
…………whom scholars call Myotis lucifugus,

will not be moved to
leave its habitat,
…………so is dying now in drastic numbers.

The wren is little. The bat is little. The bird is music. The bat is obdurate. Humans can describe them. Up to a point.

 

*

 

As soon as we decide there is something rather than nothing, doubts arise. Speaking of a couple walking on what is probably a Manhattan sidewalk, “Says the Wind” declares

Their shoulders are pitched forward hard to cut
through the city headwind. But there is no wind—

Then, in the next brief section (another note), we are told

What we see of a wind is what we see
of the world of things. Not wind but a chaff
of pollen choking in that whirl.

A wind that is not a wind but whose effects we see nonetheless? Nature is atoms, quarks, and neutrinos, whirling through the cosmos. Yes, we know. But do we really?

And how is that “nature poetry”?

 

*

 

There is a quiet tragedy in such a line of thought. The world is what we see of a wind that is not there. Wittgenstein would have us not speak of it, for we must not say so. Heidegger would gloss it with “The world worlds,” a sentence which I oscillate between thinking marvelously profound, or a worthless tautology.

The word transit is a very well-chosen title for this volume. A transit is a crossing, a journey; it moves. It is a sibling word to metaphor, the first from Latin, the second from Greek. They are not synonyms exactly; the Greeks are “carried over” while the Romans cross on their own legs, having more skin in the game. But still, something moves. Transit leads to transitory: pollen in the wind.

As a noun, a transit is a surveyor’s tool. The etymological transition (obviously another word that is part of the family) is via astronomy: a celestial body passes over something. Astronomers long ago invented a special telescope to observe and measure this motion: a transit instrument. A surveyor uses a transit, adapted from the astronomer’s tool, to do several things—notably to observe when a point moves across sightlines. These tools seek to measure concrete entities—entities that are pollen in the wind. Baker’s poems are such tools.

“Before the falling, the falling,” a poem late in the book tells us: “The Other Sorrow,” a poem poised so precariously between worlds that its language dissolves:

Before the many things not said here among the never-to-be—
Fallen—each shifting—each not-fallen not-said thing not said— Before my frail my basket what the future has already forgotten—

That dash is the end of a section, and the poem resumes in another key: “Why so sad?” There is a lovely description then of tiny crabapples falling: “Shaking— / And dripping each the size of a wren’s heart.” We’ve already met that wren, and we know it is small; how much smaller, then, must its heart be? “Sorrow is unsafe when it’s real sorrow,” the poem then tells us, and it is the sorrow of the transitory, the pain of the transit. “Hear them— / Singing? They are gone. You can still hear them singing—” The poem ends in a syntactic vacuum, with that dash.

 

*

 

And the book ends in the same place, with a dash: “Soon we’ll be ten miles down the road, / then farther, toward the sea—”

David Baker’s journey as a poet has been long, and has passed through many stations. Now in his early 70s, he has honed his art on the grinding stone of his heart until it has grown almost transparent, to a perfectly crafted thinness, suggesting that you can sharpen your sword until it becomes a window. These poems touch the world lovingly, and yet tentatively, knowing how fragile everything is. Don’t break it, the poems are telling themselves. And us.

That, I judge, is Baker’s finding as a “nature poet,” which allows the definition of that old phrase to swerve over into the contemporary ecopoetics: we are breaking it; we must say so.

If the world is pollen in the wind, it is atomistic, made of such tiny, delicate particles that they can barely be seen, and so everything can barely be seen. And it is all moving, going somewhere; we don’t know where, but we too of necessity are moving, being carried sometimes, going on our own legs sometimes, but going: “I let my eyes go blur. White wings, white clouds. / And now we’re moving, along the creek bed—”

Everything ends with a dash, a rush across existence into something else. Baker captures this motion—it is made of the tiniest, most fragile things, like the heart of a little bird or the inner ear bones of a wolf—perfectly in the net of his craft.

And then he lets it go.

Short Story, Deep Treasures: Biblical Allusion in “The Gift of the Magi”

O. Henry presents an odd conundrum in contemporary short fiction. He lends his name to one of the most prestigious prizes in the genre (winners include Faulkner, Flannery O’Connor, Updike, Carver, Oates), but contemporary authors, especially in universities, often look down upon his sentimentality, breezy narration, relatively shallow characterization, and predictably surprising endings. Happily, there is a solution to this dissonance. O. Henry’s enduring popularity should not obscure that his better stories amply reward deeper reading. His most popular story, “The Gift of the Magi,” achieves a profound resonance, primarily through biblical allusion, both obvious and subtle, at once inviting and endlessly provocative, proliferating far beyond the title. The nexus of biblical allusions, finely attuned to the details of the story, evinces a sophisticated command of Scripture, which in turn enlarges the story of a few pages to a true work of art that is so much more than a cute and clever irony.

The title makes the first biblical allusion, precise, unmistakable, pointing to a single verse, really less than half a verse, from the nativity of Jesus:

And when they [the wise men, magoi in Greek] were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. (Matthew 2.11 KJV)

The entire biblical episode of the Magi is brief, just thirteen verses, but to O. Henry’s original readers it was (and still largely is) well known, beloved, and enormously influential. With just two key words, the reader is prompted to recall the details of the full passage: the long journey, the guiding star, the jealous king, and of course the wise men and their highly particular gifts. But having staked the allusion from the very start, O. Henry sets it aside until the story’s final paragraph. Until then the allusive title, at first the single word “Gift,” serves as more of a general subject heading for what follows, a dramatization of the modern phenomenon of Christmas gifting, particularly the twin challenges of finding just the right gift for the beloved and then finding a way to pay for it.

On Christmas Eve, Della comes to a double epiphany: she would sell her lush hair to buy a luxurious chain for Jim’s gold watch. The narrator casually adds, seemingly just a random association, this allusive observation:

Had the Queen of Sheba lived in the flat across, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty’s jewels and gifts. Had Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard with envy. (619)

One of the most notable figures in the Old Testament, Solomon is featured in numerous books (1 Kings, 2 Chronicles, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Songs) as lead protagonist or traditional author, sometimes both, along with significant appearances in books ranging from Samuel and Psalms to the gospels. He personifies, literally, the qualities of wealth and wisdom. The Queen of Sheba is a much briefer character, figuring in just one episode, sudden, cryptic even, both coming and going; nonetheless, she too is well known, proverbial, and magnified by both imagination and tradition. In tandem Solomon and the Queen of Sheba have come to suggest a love story. All three of these subjects—wealth, wisdom, romantic love—meet at the thematic core of “The Gift of the Magi.”

With his quirky humor, for worse or for better, O. Henry first engages Solomon for his wealth, re-imagining the ancient magnificent king as an apartment janitor in early 20th-century New York City, with his treasures gathered not in the Temple or Palace but “piled up in the basement.” But there is a subtle sense to this peculiar twist. The allusion to Solomon (and later to the Magi) is inherently comparative. In the Sermon on the Mount Jesus sets the precedent, alluding to Solomon as the paragon of glorious wealth:

And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? (Matthew 6.28-30)

The construction runs a fortiori: Solomon was wondrously wealthy, and yet the simple lilies are more splendid than him, and yet again the peasants listening to Jesus on the Galilean hillside (and the generations of readers ever since) are of far greater worth than those same lilies, and so two degrees higher than Solomon. So, too, Jim and Della and their prized possessions stand superior to Solomon and the Queen of Sheba. But between Sermon and short story, the tone has shifted. As the middle term, the lilies invest the biblical analogy with sublime beauty, while O. Henry’s “janitor” and “basement” storage bend toward bathetic comedy, though the structure remains the same.

Because Solomon is such a large looming figure, the allusion is largely conceptual, but that one word “treasures” does sound an audible echo and trace a textual legacy from Kings through Matthew into O. Henry’s story. 1 Kings recounts how Solomon ruled over the glory days of the united kingdom and the construction of the Temple: “And Solomon brought in the things which David his father had dedicated, even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the Lord” (1 Kings 7.51). Matthew’s passage comes to its narrative and poetic climax when the Magi “opened their treasures” (Mt 2.11) and brought forth their iconic gifts. With its own allusive echo of “treasures,” even if “piled in the basement,” “The Gift of the Magi” aligns all three texts: ancient, very ancient, and modern. So juxtaposed, Solomon and the Magi are of a type—royal, wealthy, and wise—and so, too, O. Henry begins to imply, are Jim and Della Young.

All three narratives—of Solomon, of the Magi, of Della and Jim—feature treasured things, and the three stories agree that their characters’ wisdom is greater than their wealth, or rather, that their wisdom is their true wealth. Solomon’s story is the longest and most thorough and thereby helps clarify the others. His riches are grounded in his wisdom. In his dream encounter with God, given an open-ended gift, Solomon asks for “an understanding heart.” The Lord is pleased, and because Solomon asked wisely, God also gives him “that which you hast not asked, both riches and honor” (1 Kings 3). The parallel account in 2 Chronicles 1 immediately sets forth to measure this intangible wisdom by material wealth: 1400 chariots, 12,000 horses, the value in shekels of prime specimens, the first of scores of numbers to describe his extraordinary riches. 1 Kings would even number his wisdom—3000 proverbs (exceeding the count in Proverbs) and 1005 songs—but these fall short. Solomon’s wisdom runs still deeper, immeasurably so. In an often-overlooked application of one of Scripture’s profoundest similes, “And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore” (1 Kings 4.29). The following verse—”And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt, for he was wiser than all men” (4.30-31a)—strangely anticipates the Magi and invites O. Henry’s typological reading (notice once again the comparative ascending to the superlative) of these kings. Even more uncannily, the reference to Egypt aligns with the very next passage in Matthew 2, the escape to Egypt, as if not only O. Henry were reading in Kings but Matthew was as well.

In Scripture Solomon is a far larger character than the Queen of Sheba. In the Old Testament she appears in but this one episode (told twice), and we never even learn her name. In the gospels, Jesus adds just one more verse to her lore as the Queen of the South. But in “The Gift of the Magi,” the allusion pointedly begins with the Queen of Sheba, and she is magnified still further by the story’s focus on Della. In 1 Kings 10 and 2 Chronicles 9 she reaffirms the Solomonic complex of wisdom and wealth. Much as the Magi will, she makes a long pilgrimage, hers from Sheba in Southern Arabia, “to prove” (that is, to test or challenge) Solomon “with hard questions” (1 Kings 10.1). After Solomon answers all her questions and passes all her tests, she marvels: “thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom” (1 Kings 10.7b-8). The wealth is no small part of the wonder, but it is the wisdom that comes both first and last. In Matthew Jesus extracts precisely the same emphasis when he addresses the Pharisees: “The Queen of the South shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here” (Matthew 12.42). Jesus’ allusion to the Queen seems to come out of nowhere—unless one holds the prior allusion to Solomon and the lilies in mind—then it completes a perfect balance. And as with Solomon and the lilies, Jesus makes another complex comparison: the Queen of the South was wiser and more receptive than you Pharisees, even as I am wiser and greater than Solomon.

For O. Henry’s purposes, the inclusion of the Queen of Sheba points to a particular passage and adds to Solomon’s familiar complex of wisdom and wealth the crucial element of gifting. Though Solomon hardly needs anything, she is so impressed that “she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.” In return, “King Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty” (1 Kings 10.10, 13). The exchange can be read as just near eastern customs and politics, but generations of readers have surmised a fonder relationship here, and if so, then treasure is their mutual love language.

The romantic reading is more eisegesis than exegesis—the text does not spell it out—but some striking expressions paired with Solomon’s broader character converge to suggest something more than political tribute. Solomon is the traditional author of, and co-lead within, the Song of Songs, also titled The Song of Solomon from its opening verse, perhaps the world’s single most beautiful and influential poem of romantic love. Elsewhere Kings and Chronicles recount how Solomon was fond of foreign women and wives, by the hundreds, including pharaoh’s daughter, whom he married. So why not the Queen of Sheba who does not seem to have a consort? In this context, certain expressions in 1 Kings 10—“and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart” (10.2b)—seem to suggest more than a botany tutorial. In this context, just before she returns to Sheba, the mention that “king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire” (10.13a) takes on a deeper meaning. Jewish, Christian, and Muslim extrabiblical legends all extrapolate that the Queen returned to Sheba with child, who became Menelik, the legendary founder of the Ethiopian dynasty. O. Henry’s allusion builds upon this long tradition of Solomon and the Queen of Sheba as royal lovers and enriches it still further with Jim and Della.

So grounded, “The Gift of the Magi” is now ready to turn to its own exchange of gifts and the title allusion, almost. But first O. Henry drops one more biblical allusion. After Della has sold her hair and bought the watch chain, and just before she faces Jim, “She had a habit of saying little silent prayers about the simplest everyday things, and now she whispered: ‘Please God, make him think I am still pretty.’” There is no specific allusion here, just the evocation of a broad biblically consistent tone to prepare the allusions to come. A moment later Jim enters and stands amazed. Della begins to explain her cut hair:

“You needn’t look for it,” said Della. “It’s sold, I tell you—sold and gone, too. It’s Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered,” she went on with a sudden seriousness, “but nobody could ever count my love for you.”

Two allusions richly intersect. In Matthew 10 Jesus assures his disciples, “Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. But the very hairs of your head are all numbered. Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows” (Matthew 10.29-31). In yet another a fortiori construction turning upon sublimely simple imagery, the passage assures the compassionate providence of God. Pivoting upon the key word count, the allusion shifts to Elizabeth Barrett Browning’s famous sonnet (even while writing for a popular audience, O. Henry’s stories abound with poetic allusion, from Shakespeare and Milton to Keats and Tennyson, and here Browning): “How do I love thee? Let me count the ways.” Della seems to dissent from her own allusion: “but nobody could ever count my love for you.” In truth, Browning’s poem already turns upon itself, as lively sonnets often do (as Jesus’ own accounting does in the front half of the double allusion), resolving to count only to find herself multiplying uncountable superlatives, “to the depth and breadth and height / [that] soul can reach.” Finally, the sonnet gushes toward an incalculable love forever growing through timeless eternity.

Note among Jesus’ images above the glancing detail of the farthing, like Della’s pennies. Coinage is a kind of counting and valuation. So the story begins: “One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents was in pennies.” Like the wealth of Solomon, “The Gift of the Magi” abounds with numbers and prices seeking to put a value on things: $30 salary, then $20; $8 rent; $20 hair; $21 watch chain; 87 cents that remain, mostly in pennies. And as with Solomon in Kings (or a MasterCard commercial turning upon what is “priceless”), all these numbers specify the value of things, some quite large, only to be rendered insignificant by greater immeasurable qualities.

The enduring popularity of “The Gift of the Magi” has inspired many imitations of self-effacing ironic gifts, sometimes serious, more often silly. So Mickey Mouse sells his prized harmonica to buy Minnie a chain for her watch, while Minnie Mouse sells her watch to buy a harmonica case. Riffing even further from the original, Bert and Ernie respectively give up their beloved paper clip collection and Rubber Duckie to buy cases for the sold objects (only to be redeemed by Mr. Hooper). The silliness is apt, an admission even that no other objects work so well as the hair and watch. Like the gold (for a king), frankincense (for a priest), and myrrh (foretelling suffering and death) brought by the Magi, the hair and watch mean something. The gifts are, the narrator concludes, “wise ones.” Both Jim and Della take “a mighty pride” in her rippling, shining, cascading hair. In 1 Corinthians 11 Paul observes that hair, specifically long hair, is a woman’s “glory” (11.15). Paul and O. Henry surely knew the Solomonic celebration in Song of Songs, “Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead” (4.1). The simile may puzzle modern readers, but for ancient middle-eastern herdsmen watching their flock descend a rocky hill, the image richly suggested the descending waves and curls of long hair, essentially what O. Henry has modernized and culturally translated with “fall,” “rippling,” and “cascade.” Hair, Della’s hair, is alive, at the roots anyhow, and if cut, will grow back, given time, which is where hair and watch intersect.

The watch of course measures time, the one thing Jim and Della have plenty of, amidst their relative poverty and now absence of prized possessions. As Jim reveals the final irony of having sold his watch to buy her combs, he gently comforts, “Dell . . . let’s put our Christmas presents away and keep ’em a while. They’re too nice to use just at present.” The watch is another way of counting, in this case the minutes and hours which are but the rags of time. These lovers need only each other in the blessed “present,” not the material “presents,” thoughtful as they are. They live and love in the present moment, even as they share a future that will restore the value of their sacrifices, if they can only wait “for a while.” Her hair will grow back, and maybe he can redeem his watch from the pawn shop—or maybe he can’t, or maybe he won’t, and just as well. In a significant detail, “Jim’s gold watch . . . had been his father’s and his grandfather’s.” That legacy makes the sacrifice greater, yet still one gladly given and not regretted, the willful extravagance of a personally costly gift. Across his many stories O. Henry frequently alludes to Adam and Eve, by far his most common biblical reference. In Genesis 2, the coupling of Adam and Eve, the climax of creation, concludes, “Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh” (2.24). Giving up the gold watch, Jim and Della surpass Solomon and the Queen of Sheba. In sacrificing his family watch, Jim has left father and grandfather behind to cleave unto his wife. As the other Browning bids, “Grow old along with me, / the best is yet to be,” in a fullness of time no watch can measure. Jim and Della are literally Young, with all the world before them.

So “put the chops on,” Jim concludes, as they embrace the wondrous absurdity of the present moment flowing indivisibly into their future together. The final paragraph then belongs to the narrator who completes the promise of the title allusion: “The magi, as you know, were wise men—wonderfully wise men—who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving presents.” The paragraph begins and ends with magi, that is, magically wise ones from the Greek and Persian, and makes nine varied soundings of the word wise, rising through “wonderfully wise” to the superlative “wisest,” an insistent three times in conclusion. And yet Jim and Della are “two foolish children” as well, “who most unwisely sacrificed for each other the treasures of their house.” O. Henry plays upon a familiar paradox, one that Scripture employs. While Proverbs tidily contrasts the antinomy of wisdom and foolishness, Paul turns it inside out, posing a series of questions: “Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?” (1 Corinthians 1.20). Paul answers himself: “But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise” (1.27b). Jim and Della are just such fools, their foolishness wiser than men’s wisdom, their poverty richer than conventional wealth (1.25).

There are differences to bridge between Paul and O. Henry. Paul’s paradox of foolishness and wisdom is focused on Christology and the cross. Jim and Della do sacrifice for one another, but the defining context is romantic and married love. And yet Paul’s paradox has not been entirely secularized or humanized. Though not nearly as erudite and densely allusive as, say, George Herbert or John Milton, O. Henry fairly sprinkles his stories with biblical allusions, and yet he seldom mentions God (Della’s little prayer a safe exception), strategically to avoid religious controversy, it seems, so as not to take (by 1905 standards) the Lord’s name in vain in a piece of pop fiction. But the capital letter in “Babe” discreetly asserts the divine nature of the baby Jesus, the Christ child, and serves as a banner over the whole story. That same Babe grown up would make yet another comparison, “it is more blessed to give than to receive” (Acts 20.35), and here both have given. The young lovers do not abandon or really even swerve from their source. Their love harmonizes with it.

The phrase “treasures of their house” succinctly recalls the prior allusions and the trail of typological reading from Solomon and the Queen of Sheba through the Magi to Jim and Della. In contrast to their literal “flat,” house shades toward metaphor, such as the House of David, making Jim and Della into royals of sorts. Kings and Chronicles repeatedly impress that Solomon was the wisest of all men. But Jim and Della supersede the wisdom of their prototypes. For Solomon, wisdom begets wealth and then crowns it again. The Magi are often called kings too, though less splendiferous, more strategic in their treasure, more mysterious in their wisdom, creating some separation between wealth and wisdom. The near poverty of Jim and Della sharpens that distinction: their wisdom is their only wealth, and their sacrificial love is the living proof of that wisdom. A few chapters after the Magi, a few verses above Solomon and the lilies in the Sermon on the Mount, Jesus himself invokes treasure, not a repudiation but a resituating: “For where your treasure is, there will your heart be also” (Matthew 6.21). We can track O. Henry reading in Kings and Matthew. He was also reading in 1 Corinthians, where, after a multi-chapter survey of virtues including Wisdom and Knowledge, Paul famously concludes, “and the greatest of these is Charity” (in the old KJV), that is, Love (13.13). In a love story that mentions love just once, even as it is implicit everywhere, it is Paul’s superlative, I suggest, that O. Henry transfers to Jim and Della’s wisdom: “Let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. Of all who give and receive gifts, such as they are the wisest. Everywhere they are the wisest. They are the magi.” Easily overlooked, the first term of O. Henry’s title is singular,  “Gift,” not gifts, neither gold, frankincense and myrrh, nor shiny chain and fancy combs. The singular unifying Gift is love itself, and these lovers have integrated agape and eros, no small achievement, while O. Henry has integrated pleasure reading and deep meaning.

The deeper one goes into the allusions the richer they become. It is an odd quirk, but typical O. Henry, that the way he characterizes Solomon and then evokes Matthew’s nativity account glancingly associates envious Solomon with jealous Herod, not just the Magi, another elevation of the wise men over worldly kings, then all of them superseded by the young lovers. The emphatic “Babe,” paired with the fruitful love affair of Solomon and the Queen of Sheba just beyond the page, intimates a growing family for Jim and Della, as the two become one flesh over the fullness of time, as their sublimely simple monogamy contrasts and corrects Solomon’s astonishing polygamy. Through allusions variously pellucid and intuitive, O. Henry’s little story generates a multitude of expansive reveries, the way great stories do.

Over 120 years and counting, “The Gift of the Magi” has earned the status of an enduring work of literary art. It will be read—and loved—as long as the English language remains alive. But is O. Henry a great writer? Should he be one of the guiding names of contemporary fiction? He is almost always entertaining, but seldom does he achieve such depth of both thought and feeling. He does so here by complex allusion that makes a short story read much larger than its few pages. Moreover, the gravitas of its sources lends their profundity to what otherwise might have truly been “a lamely related uneventful chronicle” with a clever ending. But O. Henry is no one-hit wonder. Among the second echelon of his better-known stories, “The Trimmed Lamp” follows “The Gift of the Magi” with a similar nexus of biblical allusions applied to a contemporary love intrigue, happily concluded, that rewards deeper reading. Among his hundreds of stories, he has another handful that are still widely read, not just assigned, including “The Ransom of Red Chief,” “The Last Leaf,” “After Twenty Years,” and more. Shortly after his death in 1910, not yet 48, the prolific O. Henry was esteemed an illustrious writer among the ranks of  Dickens and Dostoevsky, Hawthorne and Melville, and so the O. Henry Award was established in 1919. Few hold him so highly today, but the ensuing century, especially the last few decades, have also seen Hawthorne and Melville, after a long rise, now largely reduced to a single short story each and maybe a single novel, even among English majors. O. Henry’s achievement is not the same as these vaunted predecessors, neither as dark nor as dazzling, but today his readership is as wide, in some cases wider. And at his very best, as in “The Gift of the Magi,” O. Henry has achieved something uniquely his own, ambitious, profound, charming, eagerly read, a rare combination of qualities that well befit a writing prize of which any contemporary recipient may be justly proud.

As Consolation

There is only one thing to be said
but we have yet to find a way to say it.
As consolation: all these languages,
and in these languages, all of these ways
to fail at saying what we need to say –
whether it’s by talking to our neighbor
who cannot speak our language but whose kids
come knocking every morning at our door
demanding play and tenderness and flight,
this man who’s asked us over for some tea
and makes a child’s hand-sign of a gun
to tell us everything we’d understand
of what his life has been, or whether we
choose silence in the evening when we’re home
to keep ourselves from empty phrases like
we are precisely -sort of- just the same –
as if exactitude and vagueness mixed
in just the right proportion might suffice.

Murmur

John Grade, Anchorage Museum, 2018

The artist first observed the Arctic birds:
how their rapid wings would send a rush
through twig-sized willows and boreal sagebrush.
Routinely, the terns flew in dense numbers,

a murmuration that would rise and fall.
He theorized the flight patterns of birds
mirrored that of glacial hills—their cores
were made of ice and, every year, a small,

hydrostatic force would make the hill
more moonlike. Until the ice began to melt—
water collapsed as flat as wings, a felt
depression above the ice core’s still

stature, awaiting another winter. The artist
confessed: I wanted to be within a murmur
of birds, to be inside an ice core, a room where
the act of a heart sounds like the Arctic.

Permacultural

The insignia of being singularly the same:
Kentucky Blue Grass, fescues, zoysiagrass,
their sterility and hunger are worthless strife,
like puppet strings mandate movements to wooden limbs
and scorn the dazzling skirmishes of fecundity.
But good strife takes the take out of give-and-take.
Uproot ornaments: lawn and sticky peonies,
juniper pruned into a comatose spiral,
barberry shrub, fickle pomp of bearded iris.
Good strife invests the soil with viscera. Phacelia,
purple coneflower, lemon balm, bachelor’s button,
performance poetry of pollination invites
coworker butterflies and bees to graze blossoms
of blueberry, serviceberry, apple trees.
Lavender is the most resurrected herb
I ever met. The garden’s rites are good strife,
sancta sanctorum, give and give and give.
The price of all is all. Morning is damp,
but sun is generous, and Stacey is a worker.
The garden is a source of worry and insight.
Death divides two lovers into one lover
and one gone beloved. Unlike the lightness of stylish
romance, the hollow weight of gone makes us choose well
what all. This teaching comes from someday’s gospel,
for which a human too late is early still.
Temple, artist’s studio, a colonnade
of nows, love needs no otherworld creed.
The ineffable kosmos of our serenades
overpowers popular traffic in Darwinism
and brimstone, resists the take of give-and-take.
Bull’s Blood beet with burgundy leaves, Cherokee Purple
tomatoes, Scarlet Runner beans, radicchio,
again the meals Earth gives us will be good.
When my animula moves from this room to its next,
burn the old room, add its ashes to forest
garden. Amended soil feeds sycamore roots.
I birdfeather resurrected through colonnades of now.

At First Blush

no anger at a melting world
makes sense in your caress

this togetherest opposite
of snide and scattered timothy

how true of us to pigment
fecund histories with morning

mist and earth calvaria
wet kisses and the rest

in this hernia of mulberry
and pricket gleaming

may all outrage’s remnants
shrink between discrepancies

of legs taffeta-less and warm
from decomposing blades

subverting our acrylic past
by making love before we leave

cherry blossoms

we were working out
a little too hard
on the memory foam
(springs are the way to go
memory foam doesn’t fuck back)

she shot out of bed
and into the bathroom
gagging
gurgling
before i heard the lid
hit the back of the toilet

she puked and puked
violently
then there wasn’t a sound

after a few moments
“baby?” she said
“come here
look what i did”

i was thinking i
would be upset
walked in
her standing there
a young naked goddess
smile on her drunk face
pointing to the toilet

i looked in
and saw
something prettier
than cherry blossoms
i looked in
astonishment
amazement
not disgust

floating in the toilet water
were little furry clusters
of pink
violet
lavender
red
slowly blooming before my eyes

“it’s so pretty”
she said

i agreed
Speechless

our flesh came together
slow magnets
into each others arms
her head on my bare chest
both transfixed
on the masterpiece before us

we looked into each others eyes
kissed
tasting the mix of
cheap red wine
and sour bile
then we looked back
at her creation

“it’s beautiful”
i said

we stared a bit longer
she reached out for the lever
to flush
i quickly grabbed her hand
“No”

we wanted to take a picture
i can’t remember if either of us did
there was red chunky puke
on the floor
mashed in the bathmat
and running down the outside
of the white porcelain
but i didn’t care

i was with the greatest artist
of our time
and no one would ever know it
but me

Invoice Follow-Up

This partial back-payment will only keep half the wolf from the door, please advise. For instance what is half a wolf. Rotating its polygon in space, we cannot bifurcate it crossways, lengthways, breadthways, all options leave it with not enough legs to walk or else no head, which is not decent and we try to be decent, at least to wolves and to mathematical models. We will have to fade it halfway out of the air like a low-toner printout, ghost wolf now whimpering at the window of our log cabin in a snowy European wood where we are eating some hot meaty dinner whose fragrance curls out its tendrils through the crevices in the rough-hewn walls, furry face seen through the foggy glass with that profound appeal of doggy hope at which the human heart must surge, a look like how religion must feel. Ghost wolf the size of a cow as you know real wolves are huge, when you see one in a film walk next to a man only hip-high, it is a lie, that is a dog the size of a dog with a wolf-like coat, a real wolf is a dog the size of a cow, and wouldn’t it be wonderful to be a dog the size of a cow? Thought brims with pleasure. Or is the pleasure all for others, would we be always stared at in a crowd, always losing people behind things but ourselves having nowhere to hide, no one’s lap deep enough to snuggle in, no one’s furry side high enough to nuzzle our cheek, is it like how very tall people feel outcast and develop a neurotic stoop? Please advise.

Manhood

Small as only a middling
large dog, on a hike atop the great
dune sea in Croajingolong,
I once watched my father lay a turd
……….in a hole in the sand,
enormous, bigger even
……….than his penis.

Scene so clear
……….in memory – that obliterating
white light, crawling spiked
scrub turned black by contrast,
kilometres of wind-waved
……….sand upon sand
before the distant rind of ocean
……….and in the hole, starkly
………………..black-shadowed, that
……….glistening truncheon.

American Spirit

You arrived last night with the sun
slugging down on your shoulders,
steady winds that made little
headway across your slickened

curls. The motel, rank with mold
and the unwashed, suited you
fine. In your bed, still holding
the key—a real, metal key, nothing

like your fake ID—that the man
in the front, the green-hatted, hunch-
backed, near-slumbering man
with the unlit American Spirit

suckled in his mouth had handed
to you with a noise that was not
unlike speech, you laid there
for at least an hour listening

to the rocking bedframe next door and
the animal yips and howls that chartered
its woody racket. There might as well
have been three of you or

seven, across the country, or just
the county, laying equally
in identical beds in identical seams
of motion thinking identically that

none of this was real. Each of you
knowing that it was. Each of you
believing more than anything
in permanence and each of you

recalling the same memory
slightly changed.…….. You were young
but not young enough. You didn’t
know why you came, in the misty-

headed night. You and all your coked-out
friends who maybe knew you or maybe
only knew you enough to bring you
there, laying in the dirt with the smoke

cantering around you like dogs, you
laughing and all of you laughing
like you knew exactly where
you were and what was going

to happen, in the weeds and the grass
and the mud, all curled into each other
like a puddle of naked flesh, sex
the furthest thing in the world, like

a tumor to take it all cell by cell,
but you weren’t so bad.
You were never so bad.

You looking up and out and maybe
seeing it first or maybe you never
saw it and no one did until it was
gone. But the flash was unlike

anything—the ecstatic heat like
the first rush of dope you watched
or remembered watching move
up your arm and over your shoulder to

your neck and to everywhere—you
could’ve lived in that light forever,
but it was gone when it came,
and there was the laughing again.

Wet tickles when it drizzled down
your leg, smoke and everything still
warm like the heat on your leg
when you kicked and it sloshed

and pricked you. When you saw it
first, or last his head shot through and
cracked like porcelain with the javelin
of smoldering oak still inside still

leaking muddy fire on your impossibly
bare legs that were so long.